3 Ways Translation Software Reduces Cost of Ownership

3 Ways Translation Software Reduces Cost of Ownership

Cost of Ownership

Providing your global consumers with a native language experience doesn’t have to be a slow, cumbersome, or costly process anymore. Translation software can help.

With today’s translation software, scalable, cost-effective localization is more possible than ever. And we’re not talking about opting for computer-generated translation that will give you the speed you want but not the quality you need. We’re talking about leveraging the best software tools, developed specifically to lower the cost and complexity of translation projects over time.

Here are just three of the many ways that translation software can help lower your translation cost of ownership:

Eliminate Manual Processes

When you invest in translation software, you can automate many steps of the translation process — from capturing source content to managing your translation workflow to deploying multilingual content back into your websites, mobile apps, and other digital assets.  And with features like management dashboards, APIs, custom workflows, and automatic change detection, you won’t have to overextend your team or even pay project management fees. A good translation management system will put everything you need in one place for immediate visibility and control.

Take Away the Guesswork

The best way to set your translators up for success is to provide them with a frame of reference. Sounds simple but there’s often more than one translation for a word or phrase. Take “home,” for example. Is it a house? Or is it a link to a homepage? Without context, you’re asking for a translator’s best guess on proper word usage, rather than empowering them to do their best work. A good contextual interface eliminates unnecessary review cycles, saving you both time and money!

Use What You Already Have

Having a database of past translations is huge for global brands. With a translation management platform, you can import your existing translation memory files or begin to build, own, and manage new ones. The more you translate, the more you save as translation memory can be applied to future translations across your entire multilingual content ecosystem. And with matching tools, repetitive content can be flagged for translators so that you won’t have to pay to translate the same sentence or phrase over and over again. Not only do you save money, but you also ensure quality and consistency throughout your content every time.

Leveraging technology to aid in the human translation process is a great way to ensure your globalization efforts scale and allow you to manage the process for less. And not to brag, but helping businesses employ these strategies is kind of our thing.

About Nataly Kelly

Nataly brings nearly two decades of translation industry experience to Smartling, most recently as Chief Research Officer at industry research firm Common Sense Advisory. Previously, she held positions at AT&T Language Line and NetworkOmni (acquired by Language Line), where she oversaw product development. A veteran translator and certified court interpreter for Spanish, she has formally studied seven languages, and is currently learning Irish. A former Fulbright scholar in sociolinguistics, Nataly lives in the Boston area with her husband and daughter. When she isn’t working, you’ll usually find her translating Ecuadorian poetry, writing books, and exploring the world (36 countries and counting!).

Related


Translation Speed

Agile Development Puts Translation Speed...

“Our highest priority is to satisfy the customer through early and continuous delivery of valuable software.” With those 16 words,...
Continue reading

Does Your Business Doubt Translation...

  Every missed translation delivery date carries clear and immediate business consequences. Product releases are delayed, rush fees are incurred,...
Continue reading
Translation Growth

How Translation Can Turn 4%...

Perhaps the most exciting application of website translation is as a means to market penetration. By leveraging localized content, savvy...
Continue reading
localization team

6 Translator Teammates Who Enhance...

Localizing eCommerce websites and apps is undoubtedly a team sport. While it’s typically the translators who end up in the...
Continue reading