5 Web Translation Resolutions for the New Year

As the new year approaches, it is the perfect time to set resolutions for your business that correlate with your goals to get serious about international growth.

But growing to your full potential in international markets requires more than speaking your audience’s mother tongue—you need to go beyond the technicalities of grammar and speak their language. This includes when you translate website content.

The following five resolutions for 2015 will help you get serious about growing your international business for your product online and become a smash hit in your new target markets:

1. Better Translation

Translations from bilingual and trilingual individuals can work in a pinch, but they’re no match for someone who writes and edits in their native tongue. Schedule an audit with a native speaker to plan and implement the work you need to improve.

2. Flexible and Responsive Site Design

When writing for international audiences, you may have to use unique character sets and display text in different reading patterns, such as left-to-right, right-to-left, top-to-bottom, and so forth. To easily accommodate this, you need a site design that is flexible enough to handle these different characters and display patterns.

Your website also needs to be responsive. The world is becoming increasingly dependent on mobile devices every year, and 2015 is no exception. A site that looks nice on a mobile screen will keep you from losing potential customers.

3. Increased Cultural Relevancy

Rather than tracking content changes in spreadsheets and updating them manually, switch over to a software-based global delivery network that can automatically collect text from your websites and web apps and prepare them for translation. The efficiency and relevancy a streamlined network offers enhances the consumer experience because nothing about the site feels disjointed. This increases customers’ brand loyalty and willingness to return to your site and do business with you.

4. Centralized Translations

Instead of having scattered efforts all over the world working on your translations, you can centralize the process for more efficiency and brand stability. Even if you have offices all over the world, it is possible to streamline your translations by taking advantage of custom workflows. Having one translation platform cuts down on interoffice miscommunications and confusing inefficiencies, which strengthens your global brand.

5. Updated Pricing Currencies

Don’t assume everyone is familiar with the euro and the dollar and their conversion rates. Display pricing in native currencies to take out all the guesswork and make prospects feel more comfortable about their purchase. Also, remember to address number display, since different languages have different rules for commas and decimals.

The best way to get a jump start on your 2015 international growth efforts is to start now. While the process of internationalizing your website may seem like a long-term solution, which can be intimidating, it doesn’t have to be.

Image source: Bigstock

Click to download this free ebook, The Complete Guide to Creating an Optimal User Experience for Global Website Visitors


About Chelsea Baldwin

Chelsea Baldwin is a professional business writer and online marketing consultant who specializes in helping business grow their brands and optimize their sales funnels with effective content. She used to hold a corporate position in international marketing, but gave it up to work more closely with companies while traveling the world.