Business Translation: Five Things You Need to Know

Business Translation: Five Things You Need to Know

Hands writing B2B - business to business - on transparent screen As a software company in a global market, you need translation to keep your consumers happy. With nearly 2.3 billion mobile subscriptions active worldwide and companies increasingly choosing services and solutions that speak their language, proper business translation management is more important than ever before. Chances are, you are already considering localizing your website or mobile app to expand into new geographical territories. The following are five things you need to ask yourself before diving into B2B translation:

1. Who Is Your Audience?

Your customers are depending on your software to run their business. The more you know about your customers and prospective customers in a new area, the better you will be at engaging that audience with translated content. This will also help you determine the types of translation resources you will need. For example, if your customers are part of a highly technical business vertical, you may need higher-quality translation for specialized content.

2. What Do You Need for Technical Integration?

Talk to your developer team and product manager about their needs. Consider what it will take for internationalization of your product and which resources your team will be able to allocate for continuous localization efforts. With the right translation software, they should be able to spend less time on internationalization and more time focusing on their roadmap.

3. Where Are Your Target Markets?

Just as you should know your audience, you need to know where the largest potential for expansion will be. Map out a globalization strategy and include a detailed analysis of the businesses that benefit the most from your software or software-as-a-service offering and the markets in which they are growing.

4. When Can You Implement Business Translation?

Timing is everything, as they say, so you should know your team’s development schedule and keep your business translation goals in line with your product roadmap. Localization won’t do you any good if you have translated content but no relevant product updates for your new customers.

5. What’s the Fastest Way to Translate without Sacrificing Quality?

Finding the right translation solution for your software business can be difficult. Think about an automated process that will be flexible for your needs, offer your development team a simple way to manage code in a dynamic web application, and will scale as your company grows.

Image source: Bigstock

The Language Opportunity

[cf]skyword_tracking_tag[/cf]

Related


The Data Deficit Crippling Translation...

You can’t manage what you can’t measure. In this three-part series, we’ll explore the data that’s desperately needed to improve...
Continue reading

The Data Deficit Crippling Translation...

You can’t manage what you can’t measure. In this three-part series, we’ll explore the data that’s desperately needed to improve...
Continue reading

Starwood Hotels, Canary Share Translation...

Smartling was created to change the conversation around translation, and in 2017 we’ll be bringing that conversation to brand new...
Continue reading

Smartling Customers Share Their Best...

The path to major progress is paved with minor improvements, and you never know which subtle change will ultimately win...
Continue reading