In my many years of translating into Swedish, I have spoken to many translators — some who specialize in literary texts, others who work on everything from web sites, articles and user manuals to sales copy and commercial texts — and found that every translator goes about the process differently.
There is no official body that regulates the Swedish language, but the Swedish Academy founded in 1786 by Gustav III is the unofficial authority on the spelling of Swedish words. On the Web, dictionaries on grammar are available, including the free Swedish Academy Dictionary (Svenska Akademiens ordlista or SAOL), considered to be the authority on contemporary language use and spelling. The academy also has a mobile app available at www.svenskaakademien.se/appar that can be used to look up definitions and read about new words that have become commonly used.
I list below some excellent resources for translating Swedish and for learning more about the language’s rules or the origin of words, and not just the spelling.
This new, free bilingual dictionary aims to create the world’s premier tool for translations from English into Swedish.
The equivalent of the Collins English Dictionary, this is a good general dictionary available as a useful app that costs about $45.
You may often see or hear incorrect expressions on the street, in books or on TV. If you want a laugh, visit this free site.
There are also some useful blogs if you are looking for tips or links with more information, such as:
A blog with a number of worthwhile resources and useful hints for translators.
A wonderful site with a wealth of resources regarding the Swedish language, blogs, discussions and more.
A newsletter about common mistakes and misspellings, new words, confusing language, myths and much more.