Choosing the right translation technology company is an essential part of localizing your company’s content. There are numerous providers out there and you need to be sure you’re making the right choice.
We list below eight questions that can help you determine which one best fits your needs:
1. Do you offer enterprise-level implementation support?
Implementing new translation software can require extensive technical, administrative, and project management resources. Therefore, it’s important to understand what kind of implementation support a company offers. For enterprise-level implementations, support should include setting up the product, migrating any data over to the new system, and ensuring adequate training to get your team up to speed. The better the implementation support, the faster your project can get off the ground.
2. Does your company provide ongoing customer support for enterprise clients?
How easy is it to get a knowledgeable customer support representative on the phone when a problem arises? Whether you’ve identified a technical glitch or need help resolving a user question, quality support is essential to smooth translation project execution. Look for a provider that offers customer support in the time zones your business model operates in or otherwise depends on. It is also helpful to have support offered in your preferred format—whether that’s phone, e-mail, or live chat.
3. Can I communicate directly with translators, reviewers, project managers, and others within the platform?
Streamlining the communication process is one of the primary benefits of a translation platform. Rather than tracking e-mail chains, in-document comments, and other media that can become impractical, use technology to integrate these efforts. The best platforms offer all stakeholders on a project the opportunity to communicate in a centralized, organized fashion right within the platform. This level of communication is essential to ensuring the highest-quality translation.
4. Do you provide an audit trail of changes made?
Translation projects are large engagements with multiple team members, often making changes and edits simultaneously. You need the ability to go back and review what changes were made, whether specific requests have been completed, or who introduced a certain phrase into the mix. With this in mind, real-time audit trails allow translators, reviewers, and project managers to understand what work has occurred and by whom, especially if they’ve made crucial modifications to the project copy. Comprehensive oversight is essential to the final product’s quality.
5. Does your software offer a transparent and customized workflow?
Ensure that any solution you’re considering can be customized to your workflow. Consider tools with a high degree of transparency, which allow the right members of your team to monitor progress as needed.
6. Can vendor information be entered once, to streamline administration?
The best platforms allow companies to enter translation data into the system once, including information regarding rates and payments. Not only does this eliminate the need for duplicate data entry and ongoing administration, but it simplifies situations wherein you work with the same vendors multiple times. This also eliminates the need to receive bids and other complicated administrative tasks, and allows translators to quickly get to work on your latest translation tasks.
7. Does your software offer translation memory?
Translation memory is a function that saves translations of repeated words and phrases and suggests these as options to use the next time they come up in content. Using this feature, translators can speed up the work they deliver while increasing its accuracy. Conversely, your business can save money by reducing the word count translators are working with, and allows them to focus on providing the highest-quality localizations possible.
8. How does it streamline the process?
Translation can be a technically demanding process that requires significant support from your IT team. Most companies benefit from solutions that simplify the technical aspects of the translation process by using APIs. Enabling users to upload raw files and download the translated assets without developer intervention vastly accelerates the website localization process, without distracting your IT team from its core responsibilities.
Image source: BigStock