How to Make Technical Translation Work for Your Business

How to Make Technical Translation Work for Your Business

technical translation imageThe importance of reliability and accuracy in technical translation cannot be overstated. As a marketer, you need a translation solution for your core materials and messaging, but many companies also need highly specialized translation of technical documentation. Quality is crucial for businesses that depend on precise technical communication across global teams and international customer bases.

Mistakes in technical translation can be costly and embarrassing. For example, a mistranslation of a scientific study into Arabic once caused journalists to report that research into making sperm from stem cells taken from bone marrow meant that women no longer needed men to reproduce—a serious implication for that culture. Misunderstandings like this can cause serious setbacks for your business, since cultural backlash could harm your reputation or brand.

So, what can you do to ensure the high-quality translation of your specialized content?

Use Real Professional Translators

Not just any translator can handle the complexities of converting high-level scientific or mechanical data into another language. Translators must also be able to understand the material on a basic level to be sure nothing vital is lost in translation. Technical writing is often filled of confusing, industry-specific jargon, making fully automated translation difficult to implement. Due to the high stakes of technical content, the consequences from translation mistakes can be severe.

Streamline Your Localization Process

Utilizing translation software can improve your translation efficiency and make it easier for you and your team to spot and tag content that needs special attention. For example, if your organization needs to translate a lot of technical content in the same subject area over time, translation memory can bolster the productivity of your professional translators. Rather than constantly translating the same phrases and themes over and over again, translation memory programs will save translators’ efforts from previous translations, thus helping them focus on the more difficult or convoluted material. The more efficient your process, the less likely it is for incorrect technical phrasing to make it through to your customers.

Measure Your Results

You can never be too diligent when it comes to the correct translation of technical writing, but what happens if a mistranslation does get through to your audience? Through real-time evaluations of content performance, you can measure how well your audience is receiving your translated material. A sudden drop in downloads or views can indicate issues with your documentation.

Image source: freeimages.com

34 Tips & Tricks for Improving Translation Efficiency

[cf]skyword_tracking_tag[/cf]

Related


Smartling Customers Share Their Best...

The path to major progress is paved with minor improvements, and you never know which subtle change will ultimately win...
Continue reading
translation budget

6 Ways To Get MORE...

Nothing makes an executive smile quite like an employee who consistently delivers more from less. So for the thousands of...
Continue reading
Translation Growth

How Translation Can Turn 4%...

Perhaps the most exciting application of website translation is as a means to market penetration. By leveraging localized content, savvy...
Continue reading
localization team

6 Translator Teammates Who Enhance...

Localizing eCommerce websites and apps is undoubtedly a team sport. While it’s typically the translators who end up in the...
Continue reading