Why Centralizing Translation Processes Is Important

Why Centralizing Translation Processes Is Important

To bring decentralization to the many people it serves, the railroad employs decentralization practices.

Is there a place for centralization in global marketing and translation management? Nothing is more “decentralized” than reaching global customers and employees in their own language. If translation itself is all about reaching faraway clients in their own language, translation workflow should be about keeping everyone on the same page, even if the words are different.

Marketing in Focus

As Dr. Islam Gouda at the American Marketing Association observes, the most effective marketing structures commonly combine elements of centralization and decentralization. As crucial as decentralization can be for reaching localized customers in a global market, it can also lead to such problems as “duplication of efforts, deviation of goals, and failing to see the bigger picture of the market situation.”

These concerns are especially crucial when it comes to managing the translation workflow. Translation efforts involve a complex series of events: project managers identify and define content needs, they call upon translators to provide the specific translations, and then other team members must review and approve the resulting materials. In many cases, notably when you translate website content or games, the translated material is not simply a document, but text that developers must be able to smoothly integrate into an application.

Decentralizing this complex workflow would leave individual project managers to handle translation projects haphazardly, without the ability to draw on institutional memory or a mechanism for quality assurance. Potential costs include not only wasteful duplication of effort, but the risk of inconsistent translations creating a muddled message.

Keeping the Mainline Running Smoothly

Translation workflow can be viewed as performing a function not unlike a railroad. The railroad, by providing efficient transportation for people and goods, allows decentralization to thrive. But the railroad itself has to be run from a single traffic control center. Fast passenger trains and slow freights must be kept separate, and traffic needs to be overseen and balanced to allow every track to carry its maximum capacity.

Your enterprise translation system carries the traffic of vital messages: product information and usage directions, web content and the very identity of your brand and company, important legal or contractual content, and the list goes on. A centralized translation workflow is the best way to guarantee that these messages will reach their destinations quickly, smoothly, and above all, accurately.

When decentralization and centralization work in concert, you can trust that your company’s messages will all be on the same page for everybody—even when it’s in a language you don’t understand.

Image source: Morguefile

CTA banner 50 Shades of Translation


About Rick Robinson

Rick is a "near-native" Californian with a background in computer linguistics. He writes about technology and the technology industry, as well as a personal blog about space travel and related subjects. His first novel, CATHERINE OF LYONESSE, was recently published by Random House UK.


Translation Cost Calculator

The Translation Cost Category Most...

The case for content localization is always easier to make when translation costs are kept low. So for Sasha, VP...
Continue reading

Case Study: How Canary Keeps...

A long-term contract, a lawn sign, and a lack of customer support. For many years, these were the three inevitable...
Continue reading

3 Marks of a Mature...

Mobile marketing requires much more than scaling down desktop experiences for smaller screens. And as the discipline evolves, the gap...
Continue reading

Translation Proxy: An Unexpected Ally...

Translation proxy technology has earned its reputation as the fastest, most cost-efficient means of translating website content. It’s helped countless...
Continue reading