Choosing the Best Localization Service for Your Business

Finding the right localization service is an important step when bringing your content to new markets. Businesses are increasingly going global and delivering products to prospective customers in their native languages.

Managing translations can get challenging over time. At such times, always remember that software-as-a-service is generally a more scalable and inexpensive way to manage localization processes than purchasing one-off localization services.

Here’s why.

Translation Software Offers Scalability

At the enterprise level, translation software solutions provide businesses with the most flexible and customizable solutions. SaaS solutions are particularly fitting for businesses that have big translation projects, ongoing service needs, and a high volume of content to be translated over time, because it allows you to define your workflow and translation goals while minimizing administrative tasks for your technical team. The resulting scalability allows businesses to ramp up their translation activities without major additional investments. Companies that employ translation platforms can ultimately speed up translation times, save money, and optimize their staff’s workloads.

The Disadvantages of One-Off Translations

Another option that often gets considered is hiring translation companies for one-off projects. Dealing with single translation projects creates ambiguity and stress. Quality can vary, companies have less control over the process, and the internationalization of their content requires a significant amount of staff time to implement. If you choose a vendor who only provides translation services, it often ends in wasted time, unnecessary expense, costly delays, and diverting your development team from their most crucial responsibilities.

Integrating Translation with Technology

The best solutions involve using localization software that streamlines the technical process managers must adhere to. Companies have a variety of options available, including:

  • Professional, human translation.
  • Transcreation, where content is re-created according to sense and the overall brand messaging. It does not refer to word-by-word translation.
  • In-house translation from bilingual employees.
  • Machine translation, with or without human editors.
  • Crowdsourced translation provided by a volunteer community.

Whichever method you choose, integrating translation talent with a technology platform allows you to capture efficiencies in the process while improving overall quality. This technology supports the various elements of project management, from platform-based communication with your team to clear audit trails that facilitate the transparent management of otherwise isolated tasks. By enabling the right technological features, managing tasks such as uploading original content assets, receiving the translated copy, getting it reviewed, and ultimately publishing it will not require any intervention from your technical staff.

Determining which approach is right for you begins with defining the scope of your project. Are you localizing an app for global user audiences or seeking a solution for a multilingual website and advertising campaign? You could be doing both and more. Clearly establishing goals will make it easier to ascertain what level of investment you need to make in translation.