Content Swapping With the “SL_swap” Tag

Content Swapping With the “SL_swap” Tag

“Go global by going local.” That phrase, or some variation on it, gets tossed around a lot – it’s almost become its own buzzword (buzzphrase?) – but it’s a crucial concept in localizing website and apps. Imagine walking into a grocery store, where all the items are labeled in English, but the prices are listed in rubles. Well, that’s helpful.

Localizing your app or website – currencies, dates, time, temperatures, addresses, etc. – helps your business blend seamlessly into the user’s online experience. It also helps avoid ambiguity, like this date: 6/7/2011. You probably read it as June 7th, 2011, but other nationalities read it as July 6th, 2011. You don’t want the user to wonder which date is the right one; you want them to trust that you’ve given them the best user experience possible – and that means localization.

Simplifying Localized Content

Recently, we added a new feature to Smartling’s translation management dashboard to allow our clients to do content swapping, or switch out localized content. Our software already picks up any content on your website or app – yes, even in JavaScript, JSON, and AJAX – but now you can swap content, like a client testimonial, for a localized version. Here’s how:

Say you want to swap a paragraph. All you need to do is tag the resource HTML with “SL_swap” and a unique ID.

<p>This is a swap. What happens to it?</p>


<span class=”SL_swap” id=”localize_text”><p>This is a swap. What happens to it?</p></span>

Smartling’s Translation Delivery Network will ingest the content and place it into the Localized Content section of the dashboard. Nice and tidy.

Choose the language from the drop-down menu to localize for that language. So, in this case, I’ll pick French. I’ll change my text to whatever I’d like:

Now, I’ll click Save to save the change and send it to be translated.

What if I don’t want the content to be translated? Maybe it’s an image, or content that’s been translated already. In that case, I’ll select Do Not Translate, then click Save, to save the change without sending it to be translated. Done.

Now, go forth and localize! You know, the simple way.

About Team Smartling

Smartling is a software company with the mission to make the world’s content multilingual.


Report: 85% of Users Unlikely...

From smartphone searching to app-based buying, the impact of mobile moments is growing at every stage of the customer journey....
Continue reading
global audience

Fuel Your International Marketing With...

Translating your brand message in a way that resonates with foreign audiences remains the central challenge of international marketing. But...
Continue reading

Translation Quality or Translation Speed?...

All marketing gigs are not created equal. “We’re essentially creating a new language,” explains Toni Vicars, Marketing Director EMEA of...
Continue reading

3 Markets Where App Localization...

One year spent building a business case and securing a budget. Several months spent confirming requirements and recruiting talent. Countless...
Continue reading