Translating Securely When Working with Third-Party Technology

Consumers expect that business-to-consumer (B2C) websites and mobile apps will conform to PCI Data Security Standard and Health Insurance Portability and Accountability Act standards and offer a secure checkout experience. But do businesses comply?

Not always, as noted by a recent Forbes article. Author Dave Lewis came across an online retailer that didn’t bother using HTTPS, opting for simple HTTP instead. The retailer’s response? “It is fine.”

Although translation technology may not seem like a big risk, anything that modifies your website puts data in the line of fire. Hence, it needs to comply with all the security requirements that any other enterprise-grade software would.

So, how do you lock down your data during the translation process and over the long term? One option is building multiple data centers in global hubs, which limits latency while exercising local-level control. Another option is to partner with a company that uses a global delivery network to optimize content speeds while complying with industry standards.

It’s also worth taking a page from security measures in the unified communications field to help limit data loss or corruption. For example, No Jitter recommends that IP traffic management should limit the number of active sessions available at a given time, minimizing the chance of a distributed denial-of-service attack that could be a front to access code or data undergoing translation.

Encryption is just as important. Traffic going to and from your translation service should always be encrypted, and only authorized personnel need access to upcoming translation projects or conversion results. It may seem over the top, but as evidenced by recent point-of-sale breaches at big retailers such as Target and Dairy Queen, third-party vendors and products are often an ideal target for malicious actors. This is why it is better to beef up security before a translation project starts, rather than worry about Web security later.

Learn more about how to keep your data safe when you partner with a translation technology company.

About Doug Bonderud

Doug Bonderud is a freelance technology writer with a passion for telling great stories about unique brands. For the past five years, he's covered everything from cloud computing to home automation and IT security. He speaks some French, is fluent in Ancient Greek and a master of Canadian English — and yes, colour needs a 'u'.