Translation Vendor, LSP, Supplier? Or All Three?

Translation Vendor, LSP, Supplier? Or All Three?

What do you call the companies that provide translation and localization services? Funnily enough, in an industry that specializes in words and meaning, there is little agreement on what the best terms are for referring to these businesses.

Likewise, there is often debate about whether the environment in which these organizations and language professionals work should be referred to as a market, an industry, or a profession.

In, “The Words Others Use to Describe Those Who Translate,” published last August in the ATA Chronicle, Smartling’s VP of Market Development, Nataly Kelly, examines each of these terms, discussing which word or phrase is most appropriate for which setting and audience.

For example, did you know that “language services market” actually refers to a mechanism for buyers and sellers to exchange services? Meanwhile, “language services industry” generally refers to a collection of companies competing with each other. Meanwhile, “profession” generally refers to a paid occupation that requires formal qualification or training, as well as the body of people who perform the work.

So, are you part of a “market,” an “industry,” or a “profession?” If you’re a freelance translator, you’re part of all three.

And, if you represent a company that does translate website content or offers interpreting services, what should you call yourself? Translation vendor, suppliers, LSP, or all of the above?

About Team Smartling

Smartling is a software company with the mission to make the world’s content multilingual.

Related


Process Automation

3 Powerful Ways to Pair...

Process automation is transforming marketing functions big and small, and there's no need for content translation to remain an exception…
Continue reading
Translation Growth

How Translation Can Turn 4%...

Perhaps the most exciting application of website translation is as a means to market penetration. By leveraging localized content, savvy...
Continue reading
localization team

6 Translator Teammates Who Enhance...

Localizing eCommerce websites and apps is undoubtedly a team sport. While it’s typically the translators who end up in the...
Continue reading

Translation Quality Assurance Shouldn’t Start...

The difference between the best Italian translator in the world and the second-best Italian translator in the world is exceedingly...
Continue reading