Using a translation service can make localizing your website easier and more effective, but you need to take advantage of all the tools available for the best return on your investment. Translation memory, for example, is key to making optimum use of your website translation service.
It allows you to use previous translations to make future translations more efficient. Acting as a database of previously translated text, the system executes algorithms that call up stored translations automatically when translating new content, eliminating the need to translate the same sentence or phrase more than once. Vendors can provide you with translation memory files, or you can run software offered by your website translation service to store these memory files centrally on the cloud.
Consistency is one of the most important factors of successful localization. Brand recognition, consumer loyalty, and your company’s overall reputation all rest on creating branded content that is consistent in style, tone, and quality—no matter what language it’s in.
With translation memory, you can create stored lists of translated content segments, key phrases, and words that can be re-used as new content is translated. This ensures a greater level of consistency throughout your translated website, which ultimately improves the quality of the website itself. Many translation memory software programs also provide a terminology check function, which can work in conjunction with preset style guides and glossaries so that commonly used terms are always translated the same way.
Speeds up the Process
Content marketers and e-commerce businesses are constantly adapting to growth in the global market and the increasingly personal demands of consumers, which makes speed a crucial aspect of successful localization. To get the most out of your localized website, you need to be able to update it quickly, or risk falling behind these market shifts and your global competitors.
Because each new translation is stored for re-use, each subsequent translation will be faster, too, as repeat segments of content don’t need to be newly translated. As your database of translated content continues to grow, future translations will become faster, more efficient, and cost much less.
In addition to providing stored segment matches, the system also uses algorithms to look for partial matches and inform the translator. Partial matching increases the rate of re-use, which naturally speeds up the translation process further.
Translation memory essentially cuts down on the actual time spent translating, so it’s easy to see how you’ll be able to save money. The nature of the new content being translated will determine how much you can re-use—and just how much money you will be able to save in the process—but even a low rate of re-use on a given piece of content is more cost-effective than none.
How much you can save will also depend on how many previous translations you have stored. The bigger your database grows, the more likely the rate of re-use will be to increase, yielding less time that needs to be spent on translation.
Making the most of your website translation service means freeing up time and resources so you can focus your efforts on more pressing aspects of your international marketing campaign. Translation software tools like translation memory can help you make your localization process the most effective and cost-efficient it’s ever been.
Image source: BigStock