One of the most frustrating aspects of translating and localizing content is keeping track of where it is throughout the process. Traditionally, you cede a lot of control to your language service provider (LSP) or translators once you pass your content over to them for translation. When executives ask you to give an update on a translation project, you don’t want to have to answer, “I don’t know.” But this will often be the case even if you don’t want to admit it. You’ve no doubt asked yourself countless times, “Why can’t this process be more transparent?”
Transparency has long been a buzzword in the business world, and for good reason. Having a real-time view to how your business processes operate can help you better identify ways to eliminate bottlenecks and improve service delivery. It will also show investors that you are making every effort to be as efficient as possible.
Now you see it… Now you don’t
But sometimes being completely transparent can be difficult, especially when dealing with manual processes and multiple stakeholders. As mentioned previously, once you submit content to your LSP or translators it can feel like it disappeared into the ether, and it’s anyone’s best guess as to where it is in the process until it magically reappears in your email inbox.
Not having a view of your content while it’s being translated can be troublesome beyond the difficulty tracking a project’s progress. It also makes it harder to determine whether or not the translation will affect how the copy will appear once it is uploaded. And then there are the additional project management and translator fees you’re likely to incur when the content has to go through a second, third or fourth revision just to fit.
I’ve got my eye on you
But you don’t have to be left in the dark any longer – in-context translation offers the visibility and control of content you need to avoid revisions, ensure deadlines are met, and minimize costs. And customizable workflows can help you coordinate and streamline translation and localization efforts.
In fact, a good translation management system will help you better manage your processes from collection of content all the way to publishing and everything in between. Implementing translation management software like Smartling’s Global Fluency Platform will also give you the insights you need as you translate website content, marketing materials, and technical documentation, via a centralized dashboard that allows you to manage all of your translation projects through a single portal.
It also helps to have the ability to store files and projects centrally, which is possible on a cloud-based platform. Instead of having to keep track of spreadsheets and files in disparate locations, your files and projects can be stored securely and accessible to all stakeholders.
Are you a translation rock star or do you need to rethink your strategy? Download our Global Ready Checklist to find out how your translation processes and technology stack up.