Frequently Asked Questions

Get answers to the industry’s most frequently asked questions about translation technology and services

Contact Us

Become An Educated Translation Buyer

Translation solutions are certainly not one-size-fits-all. Thus, due diligence and complete vendor analysis are essential components of the buying process. But understanding your business objectives (and requirements) are also critical to ensure you equip all stakeholders with the best, most appropriate, translation solution.

In the spirit of accelerating customers over the translation education hurdle, Smartling aims to address the most commonly asked questions about our organization, technology, and language services. It’s our hope that by highlighting the questions that can (read: should) be asked during this process, your team will be well prepared to select the best translation vendor for your organization.

Back to Top

Smartling General

Smartling helps ambitious brands access more markets and deliver better user experiences by transforming the way global content is created and consumed.

Learn MoreSee FAQs

Translation Technology

Smartling’s cloud-based management platform combines process automation with professional translators to accelerate multilingual content delivery.

Learn MoreSee FAQs

Language Services

Smartling Language Services is a curated community of professional translators skilled across 150 language pairs and 50 industry verticals.

Learn MoreSee FAQs

For a comprehensive list of questions to ask when researching a translation solution,
refer to Smartling’s complete list of Frequently Asked Questions.

General FAQs

Q: What is Smartling?

A: Smartling offers an end-to-end translation management solution that uses data and technology to provide positive translation outcomes. Our offerings include: scalable translation management technology, expert professional translation services, and strategic professional and support services.

Learn More

Q: What are all of the content types that Smartling can help me translate?

A: Smartling’s solution enables brands to quickly and cost-effectively launch multilingual digital content across websites, web apps, mobile apps, and business documents with minimal IT involvement. Whether you’re interested in software to support website translation, a tool for app localization, or a translation management system for business documents and other enterprise translation projects, we offer the technology you need along with technical integration expertise and professional customer care.

Specifically, Smartling’s platform supports a wide variety of resource file types and business document formats, and we continuously add new file types. Our list of supported file types includes: Android XML, Comma Separated Values, Gettext, HTML, iOS Strings, Java Property Files, JSON, MadCap Flare ZIP Package, Plain Text, QT Linguist, RESX and RESW, XLIFF, XML, YAML. Additionally, we also support the following business documents: Plain Text, Open Office XML, Adobe InDesign, Comma Separated Values. We have also recently released support for Adobe Photoshop and Illustrator.

Q: Why should I consider a translation technology solution?

A: Many global companies realize that traditional manual translation processes cannot scale to meet their business needs. These companies experience missed delivery dates, poor or unmeasurable translation quality, or a total cost for translation that is too high. Also, many brands find they need to create more content across more platforms in more languages, using a smaller budget while being pressured by faster content release cycles.These factors demand a different approach to content localization.

Smartling’s translation technology and services help ambitious brands quickly and cost-effectively localize their websites, apps, and documents with minimal IT involvement. Automated workflows significantly simplify project management, a visual translation interface immediately clarifies context, and a collaborative workspace brings together all the resources involved.

Learn More

Q: How does Smartling’s pricing model work?

A: Smartling charges a base platform subscription plus an allowance for processed words. Similarly, the Smartling Global Delivery Network (GDN) is priced according to the number of GDN requests made. Additional charges apply for certain Connectors. Smartling also offers Quick Start implementation packages, as well as Professional Services and Platinum Services, as needed.

Translation and editing services are charged on an all inclusive per-word basis at current market rates for standard or industry specialized translations. There are no minimum charges or project management fees. Other services are charged at an hourly rate.

Q: How are you different from other companies in your space?

A: While many others in the industry identify as translation technology or language services provider, Smartling has rightly positioned itself across the entire spectrum to offer the appropriate blend of services-backed technology for growth-ready customers.

An End-to-End Solution
Our offerings include scalable translation management technology, expert professional translation services, and strategic professional and support services.

An Enterprise-Ready Platform
With 8B words under management, Smartling’s platform processes 1M words on a daily basis across ~150,000 registered users. Our technology has proven the ability to scale to meet the requirements of each of our customers and help achieve business objectives.

A Trusted Partner
We are helping a number of leading brands such as British Airways, InterContinental Hotels Group, Shinola, Spotify, TNT, and WeWork to provide localized experiences that speak to their customers in their native language.

Translation Technology FAQs

Q: What are the primary features I should look for in a translation management system?

A: Smartling offers a new way to translate all forms of text and multimedia content. We solve the problems of missed delivery dates, uncertain translation quality, and high total cost by using technology and data across five key areas of the translation process to deliver a transformative solution for our customers.

  1. Content Integrations – Smartling has invested significant time and resources into developing a comprehensive set of integration options – including the most feature-complete set of translation connectors available in the market, a robust REST API, the Global Delivery Network (web proxy) and Mobile Delivery Network (over-the-air service), and a web portal.

  2. Smart Job Management – The Smartling platform enables customers to efficiently manage their content with a set of capabilities called Jobs. Our Smart Jobs Management allows customers to take action on their content in bulk, including automatic Jobs creation (by locale, file name, URL), instant cost estimates, flexible notifications, and much more.

  3. Translation Quality – Providing translators with visual context in their translation environment and allowing them to see the exact way content appears is critical to getting the translation right the first time and to cut down on the number of time-consuming and costly correction cycles. Smartling recently launched a fully redesigned translation tool, which provides best-in-class visual experience, improves translator productivity, and integrates a suite of automated quality checks.

  4. Translation Choice – One of the core principles of Smartling has always been to enable customers to adopt whatever translation option is most appropriate for each of their translation projects. For their most high-impact content, customers may opt for professional human translation from Smartling Language Services – and about half of our customers do so – or any translation resources of their choice. For lower-impact content, we have invested in building out a library of integrations with different machine translation providers, including Unbabel, Google, Microsoft Translator, IBM Watson, and Lilt. And we further support choice with customizable workflows through Smartling’s workflow engine, and the availability of API endpoints, allowing any 3rd party provider to integrate with our platform.

  5. Advanced Analytics – Because all content is stored and all translation activity takes place in the Smartling cloud, we are able to gather an enormous amount of data to answer questions such as: “How much time is being spent on translation?”, “What is the cost of translation?”, “How many revisions are made in a specific workflow step?” Smartling makes all of this data available, so customers can make better data-driven decisions and optimize their translation process in terms of cost, quality, and speed.

Learn More

Q: My team works with many different tools. Will Smartling work with all of my systems?

A: Whether you’re interested in software to support website translation, a tool for app localization, or a translation management system to support various business documents and other enterprise projects, Smartling delivers technology that enables seamless, agile, and continuous translations.

Additionally, Smartling has developed an extensive set of connectors between the Smartling Translation Management System (TMS) and various Content Management Systems, eMarketing and eCommerce platforms, Source Code Repositories, Support Content Systems and Product Information Management systems. We offer connectors for dozens of systems, and are continually adding more to our portfolio.

Learn More

Q: How exactly does Smartling help to automate translation? Why does that matter?

A: The primary goal when translating finding a balance that maximizes speed to market and quality. Speed to market is increased by process automation and technical integrations to remove all manual tasks traditionally involved in the translation process. And, ultimately, both speed to market and quality are improved when translators are given the right tools (Smartling’s visual context, style guides, glossaries, etc.) that allow them to produce the correct translation the first time.

Improving the translation process starts with getting content into the Smartling platform. We offer many ways to do this, including a suite of Connectors to leading content platforms, a REST API to build a custom integration, a Web proxy called the Global Delivery Network, an over-the-air mobile update service called the Mobile Delivery Network, and a web portal to submit documents for translation. Once the content is in the Smartling platform, automation takes over to move it through the workflow, eliminating unnecessary human intervention and drastically reducing turnaround time.

Q: Does Smartling offer configurable workflows for different translation options and content types?

A: Yes, Smartling’s Translation Management Platform includes custom workflows –groundbreaking functionality that enables large enterprises and fast-growing companies to easily manage complex translation processes. With custom translation workflows, Smartling customers can create as many translation, quality review, and approval steps as needed – from simple translate, review, publish translation workflows to more complicated workflows requiring subject matter experts and discussions over multiple approval cycles. Because Smartling is a cloud-based translation software platform, our workflow solution is centralized and provides role-based access to all participants in the process. Smartling customers have access to our network of professional translators, or they can select the translation services provider(s) of their choice, be it one or several translation agencies, freelance translators, or internal staff.

Smartling workflows are fully and easily customizable. They can have any number of steps, in any order required, and can combine human and automated steps. At any time, users can add or remove workflows and workflow steps, and configure the properties of each step on a project by project and content basis. All this is done in the Smartling dashboard and takes just minutes.

Learn More

Q: Is it possible to measure the results? How do I ensure quality and monitor my spend?

A: Smartling uses the vast amount of data collected in the cloud to enable our customers to make informed data-driven decisions, ultimately helping them to optimize the speed, quality, and cost of their translation process. Available on-demand and in real-time directly within the Smartling dashboard, current reports include: Cost Estimates (by translation job/language); Translator Word Counts (by translator/language and selected time period); SmartMatch Leverage (automatically leveraged 100% matches); Fuzzy Match/TM Savings (cost savings from translation memory re-use); Processed Words (total number of words translated across all projects); Issues (opened/closed by project/language in a given date range); Content Velocity (translation speed/turnaround time by selected time period, language and workflow step); Content Changes (content changes by selected time period, language and workflow step); Quality Evaluation with DQF (clear insights that help to reduce error incidence and improve quality).

Additional reports are available for our Global Delivery Network (proxy solution): Site Traffic, Tracked URLs. In addition, the Smartling Professional Services team can create a great number and variety of custom reports, which can be scheduled for automated delivery to customer contacts.

Learn More

Language Services FAQs

Q: Are you a language services provider?

A: Yes and no. At its conception, Smartling set out to build world-class translation management software. To supplement the industry-leading technology, Smartling launched Language Services, a highly curated community of professional translators, profiled on language, geographic and industry expertise. Additionally, Smartling collaborates with partners to source services such as DTP, transcreation, subtitling and interpretation. Smartling’s real value comes in when you combine these services with our technology. Behind the network is Smartling’s Translation Management Platform, a best-in-class cloud-based translation management and Computer Aided Translation (CAT) tools that empower our translators to deliver content faster, cheaper, and better than what is available in the market today. The combination of translation technology and services makes Smartling the most robust, comprehensive translation solution on the market

Learn More

Q: What is the difference between you and a language services provider?

A: Smartling has built its Language Services offerings with a focus on delivering fast and accurate translations at a lower price, making us different from the slow-moving and expensive traditional LSPs. Our key differentiators include:

Reliable Translation Speed – Predictable turnarounds with up to a 99.98% on-time guarantee to make sure you meet your business goals.

Trusted Translation Quality – All translations receive a Quality Confidence Score™ (QCS), a proprietary metric derived from 75 different data points that correlate highly with translation quality.

Reduced Translation Costs – Enjoy up to 25% savings on language services via direct access to translators and volume discounts. Additionally, there are no project management fees to account for or minimum content thresholds to meet.

Learn More

Q: Do you offer any service level guarantees?

A: Yes, Smartling offers customers various language services plans, based on a committed services spend. Within these plans we offer industry-leading service level agreements around delivery and quality, typically at a lower price than competitors.

Learn More

Q: What languages do you translate into?

A: Smartling offers translation services in all specialties (e.g. legal, technical, marketing, life sciences) across 150+ languages.

Q: Who are your translators?

A: Smartling collaborates with a team of highly curated professional linguists that are located in the country of the languages they service. The linguists are selected for customers based on language, content specialties, domain expertise and customer specific requirements, such as an ISO 9001 certification.

Smartling translators are located around the world, and log into Smartling’s cloud-based platform to translate content. Translators are curated on their geographic expertise based on physical presence, and are matched to customers accordingly to maximize in-country expertise for translations.

Learn More

Smartling is already helping some of the world’s smartest brands rethink their approach to global content.

  • Spotify Global Translation
  • Slack
  • Pinterest
  • Canary
  • Rackspace
  • Wish

Contact Us

Complete List of Frequently Asked Questions

Smartling General

What is Smartling?

Smartling is a cloud-based software solution that streamlines the process of translation.

What does it cost to translate a website?

When you’re looking to translate website content it depends entirely on how much content you wish to translate, and into how many languages. Let’s assume, for example, that the website has 20,000 words and that the translation for the language you select is $0.15 per word. The cost would be $3000 for one language. However, the more content you have to translate, the more translation memory can help decrease your overall costs.

What does it cost to translate a document?

It depends on the length of the document. Let’s assume, for example, that the document has 2000 words and that the translation for the language you select is $0.15 per word. The cost would be $300 for one language. However, if you have multiple documents to translate, translation memory can help decrease your overall costs.

What does it cost to translate a mobile app?

It depends on how much text there is to translate. Let’s assume, for example, that the mobile app has 2000 words and that the translation for the language you select is $0.15 per word. The cost would be $300 for one language. However, if you have more content to translate, or if you make frequent updates that require translation updates as well, translation memory can help decrease your overall costs.

What does it cost to translate an email?

It depends on how much text there is to translate. Let’s assume, for example, that the email has 200 words and that the translation for the language you select is $0.15 per word. The cost would be $30 for one language.

When was Smartling founded?

Smartling was founded in 2009.

Which type of content is least expensive to translate?

Content of a general, non-technical nature is the least complicated to translate, and therefore is generally less expensive.

Which type of content is most expensive to translate?

The more creativity or subject matter expertise required by the translator, the more expensive the content will be to translate. Translating taglines or patent law are two examples of expensive types of translation.

What if I have a large amount of content but not enough time or budget to use human translation?

In some cases, where volumes of content are large, such as user-generated content or other content that is of a lower priority and carries lower risk for the company, it can make sense to explore machine translation options.

Who uses Smartling?

Smartling is used by businesses with global aspirations and a need to translate websites, translate mobile apps, and translate documents into other languages.

Should I use machine translation for customer-facing content?

Generally, you should avoid machine translation for customer-facing content.

Where is Smartling located?

Smartling is headquartered in New York City, with an additional office in the Boston area.

Who backs Smartling?

Smartling is privately held and backed by leading venture capital firms First Round Capital, Harmony Partners, ICONIQ Capital, IDG Ventures, Tenaya Capital, U.S. Venture Partners, and Venrock.

Is online support available?

Yes. On-demand support (including a knowledge base, documentation, and training videos) is available at our help center, support.smartling.com.

Who pays for Smartling?

Only our business customers pay for access to Smartling. Translators and translation providers do not pay for access to work on their clients’ projects.

What am I buying when I become a Smartling customer?

You’re purchasing a subscription to use the Smartling platform. This includes Smartling’s full suite of translation system capabilities and benefits as well as training and support.

What kind of professional services will I receive as a Smartling customer?

You will be assigned a Client Services Manager, who will function as your primary contact for onboarding. You’ll also receive training for you and your translation providers.

How do I reach client services?

Visit our help desk.

Does Smartling provide training?

Yes. Smartling provides scheduled training sessions and also offers on-demand training courses to our enterprise customers and translation partners.

Where can I monitor my support tickets?

Requesters can monitor the progress of their tickets, request escalations, and provide clarifications at support.smartling.com.

Do you have an emergency response escalation?

Yes, a dedicated emergency response escalation is available on a 24/7 basis.

What is the response time for emergency escalations?

We respond to emergency escalations within 15 minutes.

What is the Smartling translation management system?

The Smartling platform is a powerful translation management system that allows you to capture, manage, and deliver content into other languages and countries.

How does Smartling save me time?

Smartling offers technology that accelerates the process of getting your content translated, managed, and delivered to your customers. Smartling also offers a Global Delivery Network option that speeds up technology implementation and frees up your own technical resources.

How does Smartling improve translation quality?

The Smartling platform improves translation quality right from the start of the translation process by making the translator’s work easier through a translation tool with visual context. Because the translator can see the content in context while translating, errors are prevented, thereby boosting translation quality.

How does Smartling save me money?

The Smartling platform includes translation memory, which can instantly reduce your translation costs by eliminating the need to translate the same content multiple times. However, the biggest way that Smartling saves you money is by saving you time and making your process more efficient and scalable. Your staff can manage more work with fewer people overall.

How does Smartling help others at my company?

Smartling frees up your translation resources by streamlining the translation process and making everyone’s work more efficient. For example, if your developers are involved in the translation process today, they’ll be grateful they can focus on their areas of core competency instead of having to spend so much time on translation tasks.

Can I become a referral partner?

Yes. If you have direct clients that you think will benefit from using our language software, learn more about becoming a referral partner.

What is a translation management system?

A translation management system (TMS) is a software tool that helps a company manage the people, processes, and content involved in translation. TMS is used when a company needs to translate website content, apps, marketing materials, etc.

How is Smartling different from other translation management systems?

Smartling is a robust, modern, and fully cloud-based solution that is completely vendor-agnostic. Unlike most companies that offer a translation management system, Smartling is focused on providing the best possible software to our customers using a continuous deployment method.

What are the primary features I should look for in a translation management system?

Workflow automation, real-time translation memory access, visual translation interface with context, flexible translation options, user management, reporting and analytics.

If I have my content in a captive translation management system today, how do I get it out of the system?

You can ask your vendor to give you access. Translations are typically considered a work for hire, so you are within your right as a client to ask for them.

What types of translation workflows can be automated in Smartling?

Any number or combination of translation workflows, are fully supported in Smartling through our customizable workflows interface.

What are some common examples of translation workflows?

The most common traditional workflow is a three-step process with human professionals. In the first step, translation takes place, followed by editing, which is then followed by professional proofreading. A professional translation process looks very similar to a professional writing process.

How common is a three-step translation process nowadays?

Many companies, especially those concerned with obtaining the highest quality, still use a three-step process. Companies that are less concerned with obtaining the highest quality or who do not have time for a three-step process are moving to other workflows.

How many workflow steps do I really need?

You can still obtain a high-quality translation by using two steps – translation plus review. Most companies can obtain what they need by using this kind of process.

What if I don’t have my own translation providers?

Contact us, and we are happy to connect you to our network of trusted translation partners.

Can I get by with just one workflow step?

You could just do translation and nothing more, but there is risk associated with that, just like there would be risk in publishing writing without having anyone edit or review it.

Can’t I just save my translations in spreadsheets?

You can. The challenge is that using spreadsheets for translations is not scalable or efficient, and over time, the human costs associated with manually moving content around make this an expensive and manual, human-intensive solution for most businesses.

Why is it important for me to have a translation management system that is independent from my translation vendor?

A translation management system offered by a translation vendor is essentially a “captive solution.” To have full control and autonomy over your proprietary content, you should ensure that you have an independent, vendor-agnostic technology.

What is translation memory?

Translation memory is a “memory bank” of your past translations. Translations are saved in a database, so that if you ever translate similar content, the translator will see the past translations, much like an “auto-complete.” This way, the translator can decide to use a prior translation or to create a new one.

How is translation memory different from an online dictionary?

A dictionary usually offers definitions of words, or translations of words in the case of a bilingual dictionary. A translation memory does not match just one word to another, but also, one phrase or sentence to another. This ensures that the translation memory does not contain any “word by word” translations, but rather, that entire phrases and sentences are stored for repurposing.

How is translation memory different from machine translation?

Translation memory is different from machine translation in that a human is always involved in looking at the translation before applying it. With machine translation, the best “match” for a given phrase or sentence is applied automatically with no human intervention. When translation memory is used, it’s a productivity tool for a human translator.

How does translation memory reduce costs?

Translation memory reduces costs by allowing you to apply partial and full matches from past translations to future work. That is, repetitive content will not need to be translated again and again.

How does translation memory speed up the process?

Translation memory can boost the productivity and throughput of a professional translator by enabling them to more quickly identify and apply the best translations to speed up the work.

How does translation memory improve translation quality?

The best translations ensure a consistent tone and terminology from one type of content to another. Translation memory helps ensure that brands speak “in a single voice” no matter how many translators have contributed translations.

Do translators like translating in Smartling?

Yes, translators routinely post positive, independent reviews of Smartling on third-party sites. We also provide them with high-quality human and online support so that they can get quick answers to questions.

Why do I need real-time access to translation memory?

Your content changes all the time, and translation must also reflect the real-time nature of your ongoing, dynamic updates. Having a translation memory that can be accessed anytime with the latest updates made available to you instantly gives you greater control over your own content.

Is the translation memory mine to keep?

All translations stored in your translation memory are yours to keep and re-use in the future. No vendor should ever refuse to give you your translation memory files.

Can I share translation memory files across projects?

Of course. You can choose to apply your translation memory to all projects, or to keep certain types of projects separate from others.

Can I have my online community contribute to my translation memory?

Sure, your online community can submit translations that will be stored in your translation memory, provided that you are using a cloud-based translation management system.

Can I have my in-house employees contribute to my translation memory?

Yes, in-house employees can easily save translations to your translation memory, without having to purchase and install additional desktop software, so long as you are using a cloud-based translation management system.

Can I save a machine translation in my translation memory?

Yes, you can save a machine translation in the translation memory. However, it is generally not recommended that you do so unless a human translator is editing the translations. Otherwise, your translation memory will be “dirty” and may contain poor quality translations.

How is Smartling different from other technologies?

Smartling is a platform, not a single tool. Many “translation technologies” specialize in a single thing—just websites, just document translation, or just a translation interface. Smartling offers all of these technologies and more in a single platform.

Is Smartling a content management system?

No. Smartling works seamlessly with your content management system, but does not replace it. Think of Smartling as a place to store and manage multilingual content, but with translation workflow automation and other features that are specific to the process of translation. Smartling offers connectors to popular content management systems, such as Adobe CQ, Drupal, and Sitecore.

Do I need to stop using my existing content management system?

Absolutely not. You can continue using any content management system you choose. Smartling’s language software will work alongside it.

Which content management systems do Smartling customers use?

Smartling has customers using every major content management system, including those that are common to specific industries or niche areas. The content management system you’re using doesn’t influence your ability to use Smartling, since our platform is CMS-agnostic.

Does Smartling replace computer-assisted translation tools?

Yes, the translation interface in Smartling eliminates the need for you or your translation providers to purchase separate computer-assisted translation tools.

Does Smartling replace glossary and style guide development tools?

Yes, Smartling has a built-in glossary tool, making a separate tool unnecessary. The same is true of the style guide creation tool.

Can I get an in-context view for document translation in Smartling?

Definitely. The in-context view for document translation is one of the most popular features of the Smartling translator interface.

How does context for documents work?

Smartling generates an HTML view of the document that closely resembles that of the original document, enabling you to speed up translation.

What is the Global Delivery Network used for?

The Global Delivery Network eliminates the need to internationalize your code. It’s the fastest, least expensive way to undertake website localization. If your website or web app already has externalized strings and is ready for localization, our translation management system can be used to make the process of translation faster and less resource-intensive.

Does the Global Delivery Network work with content delivery networks?

Yes, the cloud-based Global Delivery Network works hand-in-hand with content delivery networks including as Akamai Technologies, Amazon CloudFront, CDNetworks, and Limelight Networks.

Is the Global Delivery Network faster than other proxy technologies?

Testing has confirmed that competing proxy technologies take up to a full second longer to load each page when compared with the Global Delivery Network. This makes the Global Delivery Network the fastest website translation solution.

How much does translation cost?

Translation ranges in price from less than ten cents per word up to nearly one dollar per word. Smartling provides out-of-the-box translation analytics to monitor translation costs.

What enterprise security and data protection certifications does Smartling have?

Smartling has PCI DSS Level 1, SSAE 16 SOC 2, and HIPAA enterprise security and data protection certifications.

How are translation services priced?

Translation is normally priced by the word. Some providers charge by the sentence, the line, the character, or even by page. We can provide further guidance on selecting the best translation companies and resources for your business.

I’m a software engineer. What does the Global Delivery Network offer me?

The Global Delivery Network will eliminate the need to internationalize your website or web app, which would otherwise be tedious and cumbersome. Instead, you’ll be able to work with your product managers to devote all of your time to developing exciting product features for your company.

Why is the cost of translation so variable?

The cost of translation depends on who is providing it and where they are located. The language being translated into (for example, French or German) will also affect the cost. Finally, the quality of translation often influences the cost significantly.

How long will it take me to internationalize my website or dynamic Web application using the traditional process?

Website internationalization takes months or up to a year of developer time. It’s time-consuming to externalize strings, create database storage for translations, implement translated content delivery mechanisms, script the import/export of content, and fix encoding throughout your infrastructure.

What is included in the cost of translation?

Typically translation providers will include a two-step process, at a minimum, in your per-word cost—usually translation plus review. Sometimes, providers include three steps: translation, editing, and proofreading, also known as a “TEP process.” On top of this, providers usually assign someone to manage the project. Smartling’s translation software platform provides workflow management for each of these options.

What is the price per word for European languages?

Between common European languages (such as French, Italian, German, Spanish) and English, the normal price per word in the industry is anywhere from 15 to 30 cents per word., depending on the type of translation.

How long does website or web app translation take with Smartling?

With Smartling’s Global Delivery Network, even complex websites and dynamic Web applications, like an e-commerce website, are typically up and running within just a matter of weeks with minimal or no integration required.

Is machine translation a good way to reduce costs?

Not necessarily. Most businesses do not use machine translation to reduce costs, but rather, to increase speed. Online machine translation, such as Google Translate, is less expensive than professional human translation, but even Google Translate has a cost when used for any large volumes. Professional-grade machine translation engines can be more costly, but can be useful for large volumes with a high degree of content overlap.

Can my current translation providers work in Smartling?

Absolutely. It’s typical for customers to bring their translation agencies with them when they move to the Smartling translation system. We provide them with complimentary training, support, and access.

Can my company’s bilingual staff work in Smartling?

Yes, of course. The best way to involve bilingual staff is to have them review translations at first to help get translation providers up to speed, and then to gradually taper off their involvement over time, once the right level of quality has been obtained.

Is Smartling an automatic translation tool?

No. Our software does not automate the linguistic component of the translation process. Our technology automates manual steps in the process (sending files back and forth, notifying vendors that content is ready for translation, etc.).

How much more does specialized translation cost?

On average, specialized translation costs around 30% to 40% more than regular translation, but can be many times the cost of general, non-specialized translation.

I’m a translator. How do I work with Smartling?

Freelance professionals like you are the most popular users of our language software. Our in-context translation interface makes your life easier, improving quality from the very start. A built-in translation memory, glossary, and style guide puts all the information you need in one central place. Translators never pay to use Smartling, never have to download any software or worry about version control, and can work from anywhere in the world.

I’ve been asked by a client to work in Smartling. Where do I start?

Great! As soon as the project is ready for kick-off, your client will invite you into Smartling so you can start translating.

Does Smartling support crowdsourced translation?

Our technology supports an unlimited number of translators logged in at the same time. A small number of companies have their communities translate using the Smartling platform. This is not a best practice for most types of content, and we suggest professional human translation for the vast majority of scenarios.

I’d like to get trained on Smartling. Can I start before the client invites me into a project?

Absolutely. You can sign up for live training anytime. Or, visit our translator training area to watch our video tutorials or read our how-to guides. We also recommend receiving training when you’re already assigned to a project so that the training is fresh when you start translating.

Will Smartling send translation projects to me directly?

When our customers ask for translation services, Smartling sends translation work to our translation provider partners.

Is there anything it can’t be used for?

The Global Delivery Network cannot be used to translate mobile and desktop applications, or documents. Our translation management system can be used for those types of projects.

Which time zones do you cover?

Smartling has dedicated customer support resources in both North America and Europe that handle service requests via our help center. The help center also contains our knowledge base, which includes a full set of documentation and training videos.

Does Smartling create the translations?

No. Smartling provides technology that stores your translated content and manages the translation process. The translations themselves are performed by whomever you deem best-suited to your company’s translation projects. With Smartling, you have access to a full range of translation service options.

What does the Global Delivery Network offer me as a marketer?

The Global Delivery Network gives marketing professionals a fast and easy way to reliably launch multilingual sites and web apps. It also minimizes distractions for your technical team, allowing them to focus on delivering against your product roadmap.

How do I access the translation memory?

In Smartling, you can access the translation memory anytime by simply visiting the corresponding tab. You can download your complete translation memory at any time.

Can’t I translate without technology like Smartling?

You can. However, translation technology boosts quality, and businesses can speed up translation and reduce costs, making global expansion easier. If you’re a business and you translate regularly, it’s in your company’s best interest to leverage translation technology.

During what hours can I obtain phone support?

Primary service hours are 3am to 6pm Eastern Time (9am to 12am Central European Time), Monday to Friday, excluding holidays. We will respond to every request within 24 hours during primary service hours.

Why should I use a translation management system?

Using a translation software platform saves you from manually emailing files back and forth, managing version control for all of these files, trying to figure out which ones need translation, managing multiple vendors, and having limited control over your content and your processes.

Do translators have to pay for licenses?

No, translators never pay to translate using Smartling.

Do translators have to pay for training?

No, all training is provided to our customers’ translators for free.

Is translation memory a good way to reduce costs?

Yes, translation memory can be an excellent way to reduce the total cost of translation over time. Generally, companies can see between 40% and 90% overlap in their content. Even companies with a small amount of content can realize significant cost savings from translation memory.  Not only that, but translation memory offers additional benefits, such as quality and consistency. Companies with a high degree of content complexity across many different parts of a company can see even bigger benefits from using translation memory.

Smartling Technology

What is Smartling?

Smartling is a cloud-based software solution that streamlines the process of translation.

What does it cost to translate a website?

When you’re looking to translate website content it depends entirely on how much content you wish to translate, and into how many languages. Let’s assume, for example, that the website has 20,000 words and that the translation for the language you select is $0.15 per word. The cost would be $3000 for one language. However, the more content you have to translate, the more translation memory can help decrease your overall costs.

What does it cost to translate a document?

It depends on the length of the document. Let’s assume, for example, that the document has 2000 words and that the translation for the language you select is $0.15 per word. The cost would be $300 for one language. However, if you have multiple documents to translate, translation memory can help decrease your overall costs.

What does it cost to translate a mobile app?

It depends on how much text there is to translate. Let’s assume, for example, that the mobile app has 2000 words and that the translation for the language you select is $0.15 per word. The cost would be $300 for one language. However, if you have more content to translate, or if you make frequent updates that require translation updates as well, translation memory can help decrease your overall costs.

What does it cost to translate an email?

It depends on how much text there is to translate. Let’s assume, for example, that the email has 200 words and that the translation for the language you select is $0.15 per word. The cost would be $30 for one language.

When was Smartling founded?

Smartling was founded in 2009.

Which type of content is least expensive to translate?

Content of a general, non-technical nature is the least complicated to translate, and therefore is generally less expensive.

Which type of content is most expensive to translate?

The more creativity or subject matter expertise required by the translator, the more expensive the content will be to translate. Translating taglines or patent law are two examples of expensive types of translation.

What if I have a large amount of content but not enough time or budget to use human translation?

In some cases, where volumes of content are large, such as user-generated content or other content that is of a lower priority and carries lower risk for the company, it can make sense to explore machine translation options.

Who uses Smartling?

Smartling is used by businesses with global aspirations and a need to translate websites, translate mobile apps, and translate documents into other languages.

Should I use machine translation for customer-facing content?

Generally, you should avoid machine translation for customer-facing content.

Where is Smartling located?

Smartling is headquartered in New York City, with an additional office in the Boston area.

Who backs Smartling?

Smartling is privately held and backed by leading venture capital firms First Round Capital, Harmony Partners, ICONIQ Capital, IDG Ventures, Tenaya Capital, U.S. Venture Partners, and Venrock.

Is online support available?

Yes. On-demand support (including a knowledge base, documentation, and training videos) is available at our help center, support.smartling.com.

Who pays for Smartling?

Only our business customers pay for access to Smartling. Translators and translation providers do not pay for access to work on their clients’ projects.

What am I buying when I become a Smartling customer?

You’re purchasing a subscription to use the Smartling platform. This includes Smartling’s full suite of translation system capabilities and benefits as well as training and support.

What kind of professional services will I receive as a Smartling customer?

You will be assigned a Client Services Manager, who will function as your primary contact for onboarding. You’ll also receive training for you and your translation providers.

How do I reach client services?

Visit our help desk.

Does Smartling provide training?

Yes. Smartling provides scheduled training sessions and also offers on-demand training courses to our enterprise customers and translation partners.

Where can I monitor my support tickets?

Requesters can monitor the progress of their tickets, request escalations, and provide clarifications at support.smartling.com.

Do you have an emergency response escalation?

Yes, a dedicated emergency response escalation is available on a 24/7 basis.

What is the response time for emergency escalations?

We respond to emergency escalations within 15 minutes.

What is the Smartling translation management system?

The Smartling platform is a powerful translation management system that allows you to capture, manage, and deliver content into other languages and countries.

How does Smartling save me time?

Smartling offers technology that accelerates the process of getting your content translated, managed, and delivered to your customers. Smartling also offers a Global Delivery Network option that speeds up technology implementation and frees up your own technical resources.

How does Smartling improve translation quality?

The Smartling platform improves translation quality right from the start of the translation process by making the translator’s work easier through a translation tool with visual context. Because the translator can see the content in context while translating, errors are prevented, thereby boosting translation quality.

How does Smartling save me money?

The Smartling platform includes translation memory, which can instantly reduce your translation costs by eliminating the need to translate the same content multiple times. However, the biggest way that Smartling saves you money is by saving you time and making your process more efficient and scalable. Your staff can manage more work with fewer people overall.

How does Smartling help others at my company?

Smartling frees up your translation resources by streamlining the translation process and making everyone’s work more efficient. For example, if your developers are involved in the translation process today, they’ll be grateful they can focus on their areas of core competency instead of having to spend so much time on translation tasks.

Can I become a referral partner?

Yes. If you have direct clients that you think will benefit from using our language software, learn more about becoming a referral partner.

What is a translation management system?

A translation management system (TMS) is a software tool that helps a company manage the people, processes, and content involved in translation. TMS is used when a company needs to translate website content, apps, marketing materials, etc.

How is Smartling different from other translation management systems?

Smartling is a robust, modern, and fully cloud-based solution that is completely vendor-agnostic. Unlike most companies that offer a translation management system, Smartling is focused on providing the best possible software to our customers using a continuous deployment method.

What are the primary features I should look for in a translation management system?

Workflow automation, real-time translation memory access, visual translation interface with context, flexible translation options, user management, reporting and analytics.

If I have my content in a captive translation management system today, how do I get it out of the system?

You can ask your vendor to give you access. Translations are typically considered a work for hire, so you are within your right as a client to ask for them.

What types of translation workflows can be automated in Smartling?

Any number or combination of translation workflows, are fully supported in Smartling through our customizable workflows interface.

What are some common examples of translation workflows?

The most common traditional workflow is a three-step process with human professionals. In the first step, translation takes place, followed by editing, which is then followed by professional proofreading. A professional translation process looks very similar to a professional writing process.

How common is a three-step translation process nowadays?

Many companies, especially those concerned with obtaining the highest quality, still use a three-step process. Companies that are less concerned with obtaining the highest quality or who do not have time for a three-step process are moving to other workflows.

How many workflow steps do I really need?

You can still obtain a high-quality translation by using two steps – translation plus review. Most companies can obtain what they need by using this kind of process.

What if I don’t have my own translation providers?

Contact us, and we are happy to connect you to our network of trusted translation partners.

Can I get by with just one workflow step?

You could just do translation and nothing more, but there is risk associated with that, just like there would be risk in publishing writing without having anyone edit or review it.

Can’t I just save my translations in spreadsheets?

You can. The challenge is that using spreadsheets for translations is not scalable or efficient, and over time, the human costs associated with manually moving content around make this an expensive and manual, human-intensive solution for most businesses.

Why is it important for me to have a translation management system that is independent from my translation vendor?

A translation management system offered by a translation vendor is essentially a “captive solution.” To have full control and autonomy over your proprietary content, you should ensure that you have an independent, vendor-agnostic technology.

What is translation memory?

Translation memory is a “memory bank” of your past translations. Translations are saved in a database, so that if you ever translate similar content, the translator will see the past translations, much like an “auto-complete.” This way, the translator can decide to use a prior translation or to create a new one.

How is translation memory different from an online dictionary?

A dictionary usually offers definitions of words, or translations of words in the case of a bilingual dictionary. A translation memory does not match just one word to another, but also, one phrase or sentence to another. This ensures that the translation memory does not contain any “word by word” translations, but rather, that entire phrases and sentences are stored for repurposing.

How is translation memory different from machine translation?

Translation memory is different from machine translation in that a human is always involved in looking at the translation before applying it. With machine translation, the best “match” for a given phrase or sentence is applied automatically with no human intervention. When translation memory is used, it’s a productivity tool for a human translator.

How does translation memory reduce costs?

Translation memory reduces costs by allowing you to apply partial and full matches from past translations to future work. That is, repetitive content will not need to be translated again and again.

How does translation memory speed up the process?

Translation memory can boost the productivity and throughput of a professional translator by enabling them to more quickly identify and apply the best translations to speed up the work.

How does translation memory improve translation quality?

The best translations ensure a consistent tone and terminology from one type of content to another. Translation memory helps ensure that brands speak “in a single voice” no matter how many translators have contributed translations.

Do translators like translating in Smartling?

Yes, translators routinely post positive, independent reviews of Smartling on third-party sites. We also provide them with high-quality human and online support so that they can get quick answers to questions.

Why do I need real-time access to translation memory?

Your content changes all the time, and translation must also reflect the real-time nature of your ongoing, dynamic updates. Having a translation memory that can be accessed anytime with the latest updates made available to you instantly gives you greater control over your own content.

Is the translation memory mine to keep?

All translations stored in your translation memory are yours to keep and re-use in the future. No vendor should ever refuse to give you your translation memory files.

Can I share translation memory files across projects?

Of course. You can choose to apply your translation memory to all projects, or to keep certain types of projects separate from others.

Can I have my online community contribute to my translation memory?

Sure, your online community can submit translations that will be stored in your translation memory, provided that you are using a cloud-based translation management system.

Can I have my in-house employees contribute to my translation memory?

Yes, in-house employees can easily save translations to your translation memory, without having to purchase and install additional desktop software, so long as you are using a cloud-based translation management system.

Can I save a machine translation in my translation memory?

Yes, you can save a machine translation in the translation memory. However, it is generally not recommended that you do so unless a human translator is editing the translations. Otherwise, your translation memory will be “dirty” and may contain poor quality translations.

How is Smartling different from other technologies?

Smartling is a platform, not a single tool. Many “translation technologies” specialize in a single thing—just websites, just document translation, or just a translation interface. Smartling offers all of these technologies and more in a single platform.

Is Smartling a content management system?

No. Smartling works seamlessly with your content management system, but does not replace it. Think of Smartling as a place to store and manage multilingual content, but with translation workflow automation and other features that are specific to the process of translation. Smartling offers connectors to popular content management systems, such as Adobe CQ, Drupal, and Sitecore.

Do I need to stop using my existing content management system?

Absolutely not. You can continue using any content management system you choose. Smartling’s language software will work alongside it.

Which content management systems do Smartling customers use?

Smartling has customers using every major content management system, including those that are common to specific industries or niche areas. The content management system you’re using doesn’t influence your ability to use Smartling, since our platform is CMS-agnostic.

Does Smartling replace computer-assisted translation tools?

Yes, the translation interface in Smartling eliminates the need for you or your translation providers to purchase separate computer-assisted translation tools.

Does Smartling replace glossary and style guide development tools?

Yes, Smartling has a built-in glossary tool, making a separate tool unnecessary. The same is true of the style guide creation tool.

Can I get an in-context view for document translation in Smartling?

Definitely. The in-context view for document translation is one of the most popular features of the Smartling translator interface.

How does context for documents work?

Smartling generates an HTML view of the document that closely resembles that of the original document, enabling you to speed up translation.

What is the Global Delivery Network used for?

The Global Delivery Network eliminates the need to internationalize your code. It’s the fastest, least expensive way to undertake website localization. If your website or web app already has externalized strings and is ready for localization, our translation management system can be used to make the process of translation faster and less resource-intensive.

Does the Global Delivery Network work with content delivery networks?

Yes, the cloud-based Global Delivery Network works hand-in-hand with content delivery networks including as Akamai Technologies, Amazon CloudFront, CDNetworks, and Limelight Networks.

Is the Global Delivery Network faster than other proxy technologies?

Testing has confirmed that competing proxy technologies take up to a full second longer to load each page when compared with the Global Delivery Network. This makes the Global Delivery Network the fastest website translation solution.

How much does translation cost?

Translation ranges in price from less than ten cents per word up to nearly one dollar per word. Smartling provides out-of-the-box translation analytics to monitor translation costs.

What enterprise security and data protection certifications does Smartling have?

Smartling has PCI DSS Level 1, SSAE 16 SOC 2, and HIPAA enterprise security and data protection certifications.

How are translation services priced?

Translation is normally priced by the word. Some providers charge by the sentence, the line, the character, or even by page. We can provide further guidance on selecting the best translation companies and resources for your business.

I’m a software engineer. What does the Global Delivery Network offer me?

The Global Delivery Network will eliminate the need to internationalize your website or web app, which would otherwise be tedious and cumbersome. Instead, you’ll be able to work with your product managers to devote all of your time to developing exciting product features for your company.

Why is the cost of translation so variable?

The cost of translation depends on who is providing it and where they are located. The language being translated into (for example, French or German) will also affect the cost. Finally, the quality of translation often influences the cost significantly.

How long will it take me to internationalize my website or dynamic Web application using the traditional process?

Website internationalization takes months or up to a year of developer time. It’s time-consuming to externalize strings, create database storage for translations, implement translated content delivery mechanisms, script the import/export of content, and fix encoding throughout your infrastructure.

What is included in the cost of translation?

Typically translation providers will include a two-step process, at a minimum, in your per-word cost—usually translation plus review. Sometimes, providers include three steps: translation, editing, and proofreading, also known as a “TEP process.” On top of this, providers usually assign someone to manage the project. Smartling’s translation software platform provides workflow management for each of these options.

What is the price per word for European languages?

Between common European languages (such as French, Italian, German, Spanish) and English, the normal price per word in the industry is anywhere from 15 to 30 cents per word., depending on the type of translation.

How long does website or web app translation take with Smartling?

With Smartling’s Global Delivery Network, even complex websites and dynamic Web applications, like an e-commerce website, are typically up and running within just a matter of weeks with minimal or no integration required.

Is machine translation a good way to reduce costs?

Not necessarily. Most businesses do not use machine translation to reduce costs, but rather, to increase speed. Online machine translation, such as Google Translate, is less expensive than professional human translation, but even Google Translate has a cost when used for any large volumes. Professional-grade machine translation engines can be more costly, but can be useful for large volumes with a high degree of content overlap.

Can my current translation providers work in Smartling?

Absolutely. It’s typical for customers to bring their translation agencies with them when they move to the Smartling translation system. We provide them with complimentary training, support, and access.

Can my company’s bilingual staff work in Smartling?

Yes, of course. The best way to involve bilingual staff is to have them review translations at first to help get translation providers up to speed, and then to gradually taper off their involvement over time, once the right level of quality has been obtained.

Is Smartling an automatic translation tool?

No. Our software does not automate the linguistic component of the translation process. Our technology automates manual steps in the process (sending files back and forth, notifying vendors that content is ready for translation, etc.).

How much more does specialized translation cost?

On average, specialized translation costs around 30% to 40% more than regular translation, but can be many times the cost of general, non-specialized translation.

I’m a translator. How do I work with Smartling?

Freelance professionals like you are the most popular users of our language software. Our in-context translation interface makes your life easier, improving quality from the very start. A built-in translation memory, glossary, and style guide puts all the information you need in one central place. Translators never pay to use Smartling, never have to download any software or worry about version control, and can work from anywhere in the world.

I’ve been asked by a client to work in Smartling. Where do I start?

Great! As soon as the project is ready for kick-off, your client will invite you into Smartling so you can start translating.

Does Smartling support crowdsourced translation?

Our technology supports an unlimited number of translators logged in at the same time. A small number of companies have their communities translate using the Smartling platform. This is not a best practice for most types of content, and we suggest professional human translation for the vast majority of scenarios.

I’d like to get trained on Smartling. Can I start before the client invites me into a project?

Absolutely. You can sign up for live training anytime. Or, visit our translator training area to watch our video tutorials or read our how-to guides. We also recommend receiving training when you’re already assigned to a project so that the training is fresh when you start translating.

Will Smartling send translation projects to me directly?

When our customers ask for translation services, Smartling sends translation work to our translation provider partners.

Is there anything it can’t be used for?

The Global Delivery Network cannot be used to translate mobile and desktop applications, or documents. Our translation management system can be used for those types of projects.

Which time zones do you cover?

Smartling has dedicated customer support resources in both North America and Europe that handle service requests via our help center. The help center also contains our knowledge base, which includes a full set of documentation and training videos.

Does Smartling create the translations?

No. Smartling provides technology that stores your translated content and manages the translation process. The translations themselves are performed by whomever you deem best-suited to your company’s translation projects. With Smartling, you have access to a full range of translation service options.

What does the Global Delivery Network offer me as a marketer?

The Global Delivery Network gives marketing professionals a fast and easy way to reliably launch multilingual sites and web apps. It also minimizes distractions for your technical team, allowing them to focus on delivering against your product roadmap.

How do I access the translation memory?

In Smartling, you can access the translation memory anytime by simply visiting the corresponding tab. You can download your complete translation memory at any time.

Can’t I translate without technology like Smartling?

You can. However, translation technology boosts quality, and businesses can speed up translation and reduce costs, making global expansion easier. If you’re a business and you translate regularly, it’s in your company’s best interest to leverage translation technology.

During what hours can I obtain phone support?

Primary service hours are 3am to 6pm Eastern Time (9am to 12am Central European Time), Monday to Friday, excluding holidays. We will respond to every request within 24 hours during primary service hours.

Why should I use a translation management system?

Using a translation software platform saves you from manually emailing files back and forth, managing version control for all of these files, trying to figure out which ones need translation, managing multiple vendors, and having limited control over your content and your processes.

Do translators have to pay for licenses?

No, translators never pay to translate using Smartling.

Do translators have to pay for training?

No, all training is provided to our customers’ translators for free.

Is translation memory a good way to reduce costs?

Yes, translation memory can be an excellent way to reduce the total cost of translation over time. Generally, companies can see between 40% and 90% overlap in their content. Even companies with a small amount of content can realize significant cost savings from translation memory.  Not only that, but translation memory offers additional benefits, such as quality and consistency. Companies with a high degree of content complexity across many different parts of a company can see even bigger benefits from using translation memory.

Smartling Services

What is Smartling?

Smartling is a cloud-based software solution that streamlines the process of translation.

What does it cost to translate a website?

When you’re looking to translate website content it depends entirely on how much content you wish to translate, and into how many languages. Let’s assume, for example, that the website has 20,000 words and that the translation for the language you select is $0.15 per word. The cost would be $3000 for one language. However, the more content you have to translate, the more translation memory can help decrease your overall costs.

What does it cost to translate a document?

It depends on the length of the document. Let’s assume, for example, that the document has 2000 words and that the translation for the language you select is $0.15 per word. The cost would be $300 for one language. However, if you have multiple documents to translate, translation memory can help decrease your overall costs.

What does it cost to translate a mobile app?

It depends on how much text there is to translate. Let’s assume, for example, that the mobile app has 2000 words and that the translation for the language you select is $0.15 per word. The cost would be $300 for one language. However, if you have more content to translate, or if you make frequent updates that require translation updates as well, translation memory can help decrease your overall costs.

What does it cost to translate an email?

It depends on how much text there is to translate. Let’s assume, for example, that the email has 200 words and that the translation for the language you select is $0.15 per word. The cost would be $30 for one language.

When was Smartling founded?

Smartling was founded in 2009.

Which type of content is least expensive to translate?

Content of a general, non-technical nature is the least complicated to translate, and therefore is generally less expensive.

Which type of content is most expensive to translate?

The more creativity or subject matter expertise required by the translator, the more expensive the content will be to translate. Translating taglines or patent law are two examples of expensive types of translation.

What if I have a large amount of content but not enough time or budget to use human translation?

In some cases, where volumes of content are large, such as user-generated content or other content that is of a lower priority and carries lower risk for the company, it can make sense to explore machine translation options.

Who uses Smartling?

Smartling is used by businesses with global aspirations and a need to translate websites, translate mobile apps, and translate documents into other languages.

Should I use machine translation for customer-facing content?

Generally, you should avoid machine translation for customer-facing content.

Where is Smartling located?

Smartling is headquartered in New York City, with an additional office in the Boston area.

Who backs Smartling?

Smartling is privately held and backed by leading venture capital firms First Round Capital, Harmony Partners, ICONIQ Capital, IDG Ventures, Tenaya Capital, U.S. Venture Partners, and Venrock.

Is online support available?

Yes. On-demand support (including a knowledge base, documentation, and training videos) is available at our help center, support.smartling.com.

Who pays for Smartling?

Only our business customers pay for access to Smartling. Translators and translation providers do not pay for access to work on their clients’ projects.

What am I buying when I become a Smartling customer?

You’re purchasing a subscription to use the Smartling platform. This includes Smartling’s full suite of translation system capabilities and benefits as well as training and support.

What kind of professional services will I receive as a Smartling customer?

You will be assigned a Client Services Manager, who will function as your primary contact for onboarding. You’ll also receive training for you and your translation providers.

How do I reach client services?

Visit our help desk.

Does Smartling provide training?

Yes. Smartling provides scheduled training sessions and also offers on-demand training courses to our enterprise customers and translation partners.

Where can I monitor my support tickets?

Requesters can monitor the progress of their tickets, request escalations, and provide clarifications at support.smartling.com.

Do you have an emergency response escalation?

Yes, a dedicated emergency response escalation is available on a 24/7 basis.

What is the response time for emergency escalations?

We respond to emergency escalations within 15 minutes.

What is the Smartling translation management system?

The Smartling platform is a powerful translation management system that allows you to capture, manage, and deliver content into other languages and countries.

How does Smartling save me time?

Smartling offers technology that accelerates the process of getting your content translated, managed, and delivered to your customers. Smartling also offers a Global Delivery Network option that speeds up technology implementation and frees up your own technical resources.

How does Smartling improve translation quality?

The Smartling platform improves translation quality right from the start of the translation process by making the translator’s work easier through a translation tool with visual context. Because the translator can see the content in context while translating, errors are prevented, thereby boosting translation quality.

How does Smartling save me money?

The Smartling platform includes translation memory, which can instantly reduce your translation costs by eliminating the need to translate the same content multiple times. However, the biggest way that Smartling saves you money is by saving you time and making your process more efficient and scalable. Your staff can manage more work with fewer people overall.

How does Smartling help others at my company?

Smartling frees up your translation resources by streamlining the translation process and making everyone’s work more efficient. For example, if your developers are involved in the translation process today, they’ll be grateful they can focus on their areas of core competency instead of having to spend so much time on translation tasks.

Can I become a referral partner?

Yes. If you have direct clients that you think will benefit from using our language software, learn more about becoming a referral partner.

What is a translation management system?

A translation management system (TMS) is a software tool that helps a company manage the people, processes, and content involved in translation. TMS is used when a company needs to translate website content, apps, marketing materials, etc.

How is Smartling different from other translation management systems?

Smartling is a robust, modern, and fully cloud-based solution that is completely vendor-agnostic. Unlike most companies that offer a translation management system, Smartling is focused on providing the best possible software to our customers using a continuous deployment method.

What are the primary features I should look for in a translation management system?

Workflow automation, real-time translation memory access, visual translation interface with context, flexible translation options, user management, reporting and analytics.

If I have my content in a captive translation management system today, how do I get it out of the system?

You can ask your vendor to give you access. Translations are typically considered a work for hire, so you are within your right as a client to ask for them.

What types of translation workflows can be automated in Smartling?

Any number or combination of translation workflows, are fully supported in Smartling through our customizable workflows interface.

What are some common examples of translation workflows?

The most common traditional workflow is a three-step process with human professionals. In the first step, translation takes place, followed by editing, which is then followed by professional proofreading. A professional translation process looks very similar to a professional writing process.

How common is a three-step translation process nowadays?

Many companies, especially those concerned with obtaining the highest quality, still use a three-step process. Companies that are less concerned with obtaining the highest quality or who do not have time for a three-step process are moving to other workflows.

How many workflow steps do I really need?

You can still obtain a high-quality translation by using two steps – translation plus review. Most companies can obtain what they need by using this kind of process.

What if I don’t have my own translation providers?

Contact us, and we are happy to connect you to our network of trusted translation partners.

Can I get by with just one workflow step?

You could just do translation and nothing more, but there is risk associated with that, just like there would be risk in publishing writing without having anyone edit or review it.

Can’t I just save my translations in spreadsheets?

You can. The challenge is that using spreadsheets for translations is not scalable or efficient, and over time, the human costs associated with manually moving content around make this an expensive and manual, human-intensive solution for most businesses.

Why is it important for me to have a translation management system that is independent from my translation vendor?

A translation management system offered by a translation vendor is essentially a “captive solution.” To have full control and autonomy over your proprietary content, you should ensure that you have an independent, vendor-agnostic technology.

What is translation memory?

Translation memory is a “memory bank” of your past translations. Translations are saved in a database, so that if you ever translate similar content, the translator will see the past translations, much like an “auto-complete.” This way, the translator can decide to use a prior translation or to create a new one.

How is translation memory different from an online dictionary?

A dictionary usually offers definitions of words, or translations of words in the case of a bilingual dictionary. A translation memory does not match just one word to another, but also, one phrase or sentence to another. This ensures that the translation memory does not contain any “word by word” translations, but rather, that entire phrases and sentences are stored for repurposing.

How is translation memory different from machine translation?

Translation memory is different from machine translation in that a human is always involved in looking at the translation before applying it. With machine translation, the best “match” for a given phrase or sentence is applied automatically with no human intervention. When translation memory is used, it’s a productivity tool for a human translator.

How does translation memory reduce costs?

Translation memory reduces costs by allowing you to apply partial and full matches from past translations to future work. That is, repetitive content will not need to be translated again and again.

How does translation memory speed up the process?

Translation memory can boost the productivity and throughput of a professional translator by enabling them to more quickly identify and apply the best translations to speed up the work.

How does translation memory improve translation quality?

The best translations ensure a consistent tone and terminology from one type of content to another. Translation memory helps ensure that brands speak “in a single voice” no matter how many translators have contributed translations.

Do translators like translating in Smartling?

Yes, translators routinely post positive, independent reviews of Smartling on third-party sites. We also provide them with high-quality human and online support so that they can get quick answers to questions.

Why do I need real-time access to translation memory?

Your content changes all the time, and translation must also reflect the real-time nature of your ongoing, dynamic updates. Having a translation memory that can be accessed anytime with the latest updates made available to you instantly gives you greater control over your own content.

Is the translation memory mine to keep?

All translations stored in your translation memory are yours to keep and re-use in the future. No vendor should ever refuse to give you your translation memory files.

Can I share translation memory files across projects?

Of course. You can choose to apply your translation memory to all projects, or to keep certain types of projects separate from others.

Can I have my online community contribute to my translation memory?

Sure, your online community can submit translations that will be stored in your translation memory, provided that you are using a cloud-based translation management system.

Can I have my in-house employees contribute to my translation memory?

Yes, in-house employees can easily save translations to your translation memory, without having to purchase and install additional desktop software, so long as you are using a cloud-based translation management system.

Can I save a machine translation in my translation memory?

Yes, you can save a machine translation in the translation memory. However, it is generally not recommended that you do so unless a human translator is editing the translations. Otherwise, your translation memory will be “dirty” and may contain poor quality translations.

How is Smartling different from other technologies?

Smartling is a platform, not a single tool. Many “translation technologies” specialize in a single thing—just websites, just document translation, or just a translation interface. Smartling offers all of these technologies and more in a single platform.

Is Smartling a content management system?

No. Smartling works seamlessly with your content management system, but does not replace it. Think of Smartling as a place to store and manage multilingual content, but with translation workflow automation and other features that are specific to the process of translation. Smartling offers connectors to popular content management systems, such as Adobe CQ, Drupal, and Sitecore.

Do I need to stop using my existing content management system?

Absolutely not. You can continue using any content management system you choose. Smartling’s language software will work alongside it.

Which content management systems do Smartling customers use?

Smartling has customers using every major content management system, including those that are common to specific industries or niche areas. The content management system you’re using doesn’t influence your ability to use Smartling, since our platform is CMS-agnostic.

Does Smartling replace computer-assisted translation tools?

Yes, the translation interface in Smartling eliminates the need for you or your translation providers to purchase separate computer-assisted translation tools.

Does Smartling replace glossary and style guide development tools?

Yes, Smartling has a built-in glossary tool, making a separate tool unnecessary. The same is true of the style guide creation tool.

Can I get an in-context view for document translation in Smartling?

Definitely. The in-context view for document translation is one of the most popular features of the Smartling translator interface.

How does context for documents work?

Smartling generates an HTML view of the document that closely resembles that of the original document, enabling you to speed up translation.

What is the Global Delivery Network used for?

The Global Delivery Network eliminates the need to internationalize your code. It’s the fastest, least expensive way to undertake website localization. If your website or web app already has externalized strings and is ready for localization, our translation management system can be used to make the process of translation faster and less resource-intensive.

Does the Global Delivery Network work with content delivery networks?

Yes, the cloud-based Global Delivery Network works hand-in-hand with content delivery networks including as Akamai Technologies, Amazon CloudFront, CDNetworks, and Limelight Networks.

Is the Global Delivery Network faster than other proxy technologies?

Testing has confirmed that competing proxy technologies take up to a full second longer to load each page when compared with the Global Delivery Network. This makes the Global Delivery Network the fastest website translation solution.

How much does translation cost?

Translation ranges in price from less than ten cents per word up to nearly one dollar per word. Smartling provides out-of-the-box translation analytics to monitor translation costs.

What enterprise security and data protection certifications does Smartling have?

Smartling has PCI DSS Level 1, SSAE 16 SOC 2, and HIPAA enterprise security and data protection certifications.

How are translation services priced?

Translation is normally priced by the word. Some providers charge by the sentence, the line, the character, or even by page. We can provide further guidance on selecting the best translation companies and resources for your business.

I’m a software engineer. What does the Global Delivery Network offer me?

The Global Delivery Network will eliminate the need to internationalize your website or web app, which would otherwise be tedious and cumbersome. Instead, you’ll be able to work with your product managers to devote all of your time to developing exciting product features for your company.

Why is the cost of translation so variable?

The cost of translation depends on who is providing it and where they are located. The language being translated into (for example, French or German) will also affect the cost. Finally, the quality of translation often influences the cost significantly.

How long will it take me to internationalize my website or dynamic Web application using the traditional process?

Website internationalization takes months or up to a year of developer time. It’s time-consuming to externalize strings, create database storage for translations, implement translated content delivery mechanisms, script the import/export of content, and fix encoding throughout your infrastructure.

What is included in the cost of translation?

Typically translation providers will include a two-step process, at a minimum, in your per-word cost—usually translation plus review. Sometimes, providers include three steps: translation, editing, and proofreading, also known as a “TEP process.” On top of this, providers usually assign someone to manage the project. Smartling’s translation software platform provides workflow management for each of these options.

What is the price per word for European languages?

Between common European languages (such as French, Italian, German, Spanish) and English, the normal price per word in the industry is anywhere from 15 to 30 cents per word., depending on the type of translation.

How long does website or web app translation take with Smartling?

With Smartling’s Global Delivery Network, even complex websites and dynamic Web applications, like an e-commerce website, are typically up and running within just a matter of weeks with minimal or no integration required.

Is machine translation a good way to reduce costs?

Not necessarily. Most businesses do not use machine translation to reduce costs, but rather, to increase speed. Online machine translation, such as Google Translate, is less expensive than professional human translation, but even Google Translate has a cost when used for any large volumes. Professional-grade machine translation engines can be more costly, but can be useful for large volumes with a high degree of content overlap.

Can my current translation providers work in Smartling?

Absolutely. It’s typical for customers to bring their translation agencies with them when they move to the Smartling translation system. We provide them with complimentary training, support, and access.

Can my company’s bilingual staff work in Smartling?

Yes, of course. The best way to involve bilingual staff is to have them review translations at first to help get translation providers up to speed, and then to gradually taper off their involvement over time, once the right level of quality has been obtained.

Is Smartling an automatic translation tool?

No. Our software does not automate the linguistic component of the translation process. Our technology automates manual steps in the process (sending files back and forth, notifying vendors that content is ready for translation, etc.).

How much more does specialized translation cost?

On average, specialized translation costs around 30% to 40% more than regular translation, but can be many times the cost of general, non-specialized translation.

I’m a translator. How do I work with Smartling?

Freelance professionals like you are the most popular users of our language software. Our in-context translation interface makes your life easier, improving quality from the very start. A built-in translation memory, glossary, and style guide puts all the information you need in one central place. Translators never pay to use Smartling, never have to download any software or worry about version control, and can work from anywhere in the world.

I’ve been asked by a client to work in Smartling. Where do I start?

Great! As soon as the project is ready for kick-off, your client will invite you into Smartling so you can start translating.

Does Smartling support crowdsourced translation?

Our technology supports an unlimited number of translators logged in at the same time. A small number of companies have their communities translate using the Smartling platform. This is not a best practice for most types of content, and we suggest professional human translation for the vast majority of scenarios.

I’d like to get trained on Smartling. Can I start before the client invites me into a project?

Absolutely. You can sign up for live training anytime. Or, visit our translator training area to watch our video tutorials or read our how-to guides. We also recommend receiving training when you’re already assigned to a project so that the training is fresh when you start translating.

Will Smartling send translation projects to me directly?

When our customers ask for translation services, Smartling sends translation work to our translation provider partners.

Is there anything it can’t be used for?

The Global Delivery Network cannot be used to translate mobile and desktop applications, or documents. Our translation management system can be used for those types of projects.

Which time zones do you cover?

Smartling has dedicated customer support resources in both North America and Europe that handle service requests via our help center. The help center also contains our knowledge base, which includes a full set of documentation and training videos.

Does Smartling create the translations?

No. Smartling provides technology that stores your translated content and manages the translation process. The translations themselves are performed by whomever you deem best-suited to your company’s translation projects. With Smartling, you have access to a full range of translation service options.

What does the Global Delivery Network offer me as a marketer?

The Global Delivery Network gives marketing professionals a fast and easy way to reliably launch multilingual sites and web apps. It also minimizes distractions for your technical team, allowing them to focus on delivering against your product roadmap.

How do I access the translation memory?

In Smartling, you can access the translation memory anytime by simply visiting the corresponding tab. You can download your complete translation memory at any time.

Can’t I translate without technology like Smartling?

You can. However, translation technology boosts quality, and businesses can speed up translation and reduce costs, making global expansion easier. If you’re a business and you translate regularly, it’s in your company’s best interest to leverage translation technology.

During what hours can I obtain phone support?

Primary service hours are 3am to 6pm Eastern Time (9am to 12am Central European Time), Monday to Friday, excluding holidays. We will respond to every request within 24 hours during primary service hours.

Why should I use a translation management system?

Using a translation software platform saves you from manually emailing files back and forth, managing version control for all of these files, trying to figure out which ones need translation, managing multiple vendors, and having limited control over your content and your processes.

Do translators have to pay for licenses?

No, translators never pay to translate using Smartling.

Do translators have to pay for training?

No, all training is provided to our customers’ translators for free.

Is translation memory a good way to reduce costs?

Yes, translation memory can be an excellent way to reduce the total cost of translation over time. Generally, companies can see between 40% and 90% overlap in their content. Even companies with a small amount of content can realize significant cost savings from translation memory.  Not only that, but translation memory offers additional benefits, such as quality and consistency. Companies with a high degree of content complexity across many different parts of a company can see even bigger benefits from using translation memory.

Translators

What is Smartling?

Smartling is a cloud-based software solution that streamlines the process of translation.

What does it cost to translate a website?

When you’re looking to translate website content it depends entirely on how much content you wish to translate, and into how many languages. Let’s assume, for example, that the website has 20,000 words and that the translation for the language you select is $0.15 per word. The cost would be $3000 for one language. However, the more content you have to translate, the more translation memory can help decrease your overall costs.

What does it cost to translate a document?

It depends on the length of the document. Let’s assume, for example, that the document has 2000 words and that the translation for the language you select is $0.15 per word. The cost would be $300 for one language. However, if you have multiple documents to translate, translation memory can help decrease your overall costs.

What does it cost to translate a mobile app?

It depends on how much text there is to translate. Let’s assume, for example, that the mobile app has 2000 words and that the translation for the language you select is $0.15 per word. The cost would be $300 for one language. However, if you have more content to translate, or if you make frequent updates that require translation updates as well, translation memory can help decrease your overall costs.

What does it cost to translate an email?

It depends on how much text there is to translate. Let’s assume, for example, that the email has 200 words and that the translation for the language you select is $0.15 per word. The cost would be $30 for one language.

When was Smartling founded?

Smartling was founded in 2009.

Which type of content is least expensive to translate?

Content of a general, non-technical nature is the least complicated to translate, and therefore is generally less expensive.

Which type of content is most expensive to translate?

The more creativity or subject matter expertise required by the translator, the more expensive the content will be to translate. Translating taglines or patent law are two examples of expensive types of translation.

What if I have a large amount of content but not enough time or budget to use human translation?

In some cases, where volumes of content are large, such as user-generated content or other content that is of a lower priority and carries lower risk for the company, it can make sense to explore machine translation options.

Who uses Smartling?

Smartling is used by businesses with global aspirations and a need to translate websites, translate mobile apps, and translate documents into other languages.

Should I use machine translation for customer-facing content?

Generally, you should avoid machine translation for customer-facing content.

Where is Smartling located?

Smartling is headquartered in New York City, with an additional office in the Boston area.

Who backs Smartling?

Smartling is privately held and backed by leading venture capital firms First Round Capital, Harmony Partners, ICONIQ Capital, IDG Ventures, Tenaya Capital, U.S. Venture Partners, and Venrock.

Is online support available?

Yes. On-demand support (including a knowledge base, documentation, and training videos) is available at our help center, support.smartling.com.

Who pays for Smartling?

Only our business customers pay for access to Smartling. Translators and translation providers do not pay for access to work on their clients’ projects.

What am I buying when I become a Smartling customer?

You’re purchasing a subscription to use the Smartling platform. This includes Smartling’s full suite of translation system capabilities and benefits as well as training and support.

What kind of professional services will I receive as a Smartling customer?

You will be assigned a Client Services Manager, who will function as your primary contact for onboarding. You’ll also receive training for you and your translation providers.

How do I reach client services?

Visit our help desk.

Does Smartling provide training?

Yes. Smartling provides scheduled training sessions and also offers on-demand training courses to our enterprise customers and translation partners.

Where can I monitor my support tickets?

Requesters can monitor the progress of their tickets, request escalations, and provide clarifications at support.smartling.com.

Do you have an emergency response escalation?

Yes, a dedicated emergency response escalation is available on a 24/7 basis.

What is the response time for emergency escalations?

We respond to emergency escalations within 15 minutes.

What is the Smartling translation management system?

The Smartling platform is a powerful translation management system that allows you to capture, manage, and deliver content into other languages and countries.

How does Smartling save me time?

Smartling offers technology that accelerates the process of getting your content translated, managed, and delivered to your customers. Smartling also offers a Global Delivery Network option that speeds up technology implementation and frees up your own technical resources.

How does Smartling improve translation quality?

The Smartling platform improves translation quality right from the start of the translation process by making the translator’s work easier through a translation tool with visual context. Because the translator can see the content in context while translating, errors are prevented, thereby boosting translation quality.

How does Smartling save me money?

The Smartling platform includes translation memory, which can instantly reduce your translation costs by eliminating the need to translate the same content multiple times. However, the biggest way that Smartling saves you money is by saving you time and making your process more efficient and scalable. Your staff can manage more work with fewer people overall.

How does Smartling help others at my company?

Smartling frees up your translation resources by streamlining the translation process and making everyone’s work more efficient. For example, if your developers are involved in the translation process today, they’ll be grateful they can focus on their areas of core competency instead of having to spend so much time on translation tasks.

Can I become a referral partner?

Yes. If you have direct clients that you think will benefit from using our language software, learn more about becoming a referral partner.

What is a translation management system?

A translation management system (TMS) is a software tool that helps a company manage the people, processes, and content involved in translation. TMS is used when a company needs to translate website content, apps, marketing materials, etc.

How is Smartling different from other translation management systems?

Smartling is a robust, modern, and fully cloud-based solution that is completely vendor-agnostic. Unlike most companies that offer a translation management system, Smartling is focused on providing the best possible software to our customers using a continuous deployment method.

What are the primary features I should look for in a translation management system?

Workflow automation, real-time translation memory access, visual translation interface with context, flexible translation options, user management, reporting and analytics.

If I have my content in a captive translation management system today, how do I get it out of the system?

You can ask your vendor to give you access. Translations are typically considered a work for hire, so you are within your right as a client to ask for them.

What types of translation workflows can be automated in Smartling?

Any number or combination of translation workflows, are fully supported in Smartling through our customizable workflows interface.

What are some common examples of translation workflows?

The most common traditional workflow is a three-step process with human professionals. In the first step, translation takes place, followed by editing, which is then followed by professional proofreading. A professional translation process looks very similar to a professional writing process.

How common is a three-step translation process nowadays?

Many companies, especially those concerned with obtaining the highest quality, still use a three-step process. Companies that are less concerned with obtaining the highest quality or who do not have time for a three-step process are moving to other workflows.

How many workflow steps do I really need?

You can still obtain a high-quality translation by using two steps – translation plus review. Most companies can obtain what they need by using this kind of process.

What if I don’t have my own translation providers?

Contact us, and we are happy to connect you to our network of trusted translation partners.

Can I get by with just one workflow step?

You could just do translation and nothing more, but there is risk associated with that, just like there would be risk in publishing writing without having anyone edit or review it.

Can’t I just save my translations in spreadsheets?

You can. The challenge is that using spreadsheets for translations is not scalable or efficient, and over time, the human costs associated with manually moving content around make this an expensive and manual, human-intensive solution for most businesses.

Why is it important for me to have a translation management system that is independent from my translation vendor?

A translation management system offered by a translation vendor is essentially a “captive solution.” To have full control and autonomy over your proprietary content, you should ensure that you have an independent, vendor-agnostic technology.

What is translation memory?

Translation memory is a “memory bank” of your past translations. Translations are saved in a database, so that if you ever translate similar content, the translator will see the past translations, much like an “auto-complete.” This way, the translator can decide to use a prior translation or to create a new one.

How is translation memory different from an online dictionary?

A dictionary usually offers definitions of words, or translations of words in the case of a bilingual dictionary. A translation memory does not match just one word to another, but also, one phrase or sentence to another. This ensures that the translation memory does not contain any “word by word” translations, but rather, that entire phrases and sentences are stored for repurposing.

How is translation memory different from machine translation?

Translation memory is different from machine translation in that a human is always involved in looking at the translation before applying it. With machine translation, the best “match” for a given phrase or sentence is applied automatically with no human intervention. When translation memory is used, it’s a productivity tool for a human translator.

How does translation memory reduce costs?

Translation memory reduces costs by allowing you to apply partial and full matches from past translations to future work. That is, repetitive content will not need to be translated again and again.

How does translation memory speed up the process?

Translation memory can boost the productivity and throughput of a professional translator by enabling them to more quickly identify and apply the best translations to speed up the work.

How does translation memory improve translation quality?

The best translations ensure a consistent tone and terminology from one type of content to another. Translation memory helps ensure that brands speak “in a single voice” no matter how many translators have contributed translations.

Do translators like translating in Smartling?

Yes, translators routinely post positive, independent reviews of Smartling on third-party sites. We also provide them with high-quality human and online support so that they can get quick answers to questions.

Why do I need real-time access to translation memory?

Your content changes all the time, and translation must also reflect the real-time nature of your ongoing, dynamic updates. Having a translation memory that can be accessed anytime with the latest updates made available to you instantly gives you greater control over your own content.

Is the translation memory mine to keep?

All translations stored in your translation memory are yours to keep and re-use in the future. No vendor should ever refuse to give you your translation memory files.

Can I share translation memory files across projects?

Of course. You can choose to apply your translation memory to all projects, or to keep certain types of projects separate from others.

Can I have my online community contribute to my translation memory?

Sure, your online community can submit translations that will be stored in your translation memory, provided that you are using a cloud-based translation management system.

Can I have my in-house employees contribute to my translation memory?

Yes, in-house employees can easily save translations to your translation memory, without having to purchase and install additional desktop software, so long as you are using a cloud-based translation management system.

Can I save a machine translation in my translation memory?

Yes, you can save a machine translation in the translation memory. However, it is generally not recommended that you do so unless a human translator is editing the translations. Otherwise, your translation memory will be “dirty” and may contain poor quality translations.

How is Smartling different from other technologies?

Smartling is a platform, not a single tool. Many “translation technologies” specialize in a single thing—just websites, just document translation, or just a translation interface. Smartling offers all of these technologies and more in a single platform.

Is Smartling a content management system?

No. Smartling works seamlessly with your content management system, but does not replace it. Think of Smartling as a place to store and manage multilingual content, but with translation workflow automation and other features that are specific to the process of translation. Smartling offers connectors to popular content management systems, such as Adobe CQ, Drupal, and Sitecore.

Do I need to stop using my existing content management system?

Absolutely not. You can continue using any content management system you choose. Smartling’s language software will work alongside it.

Which content management systems do Smartling customers use?

Smartling has customers using every major content management system, including those that are common to specific industries or niche areas. The content management system you’re using doesn’t influence your ability to use Smartling, since our platform is CMS-agnostic.

Does Smartling replace computer-assisted translation tools?

Yes, the translation interface in Smartling eliminates the need for you or your translation providers to purchase separate computer-assisted translation tools.

Does Smartling replace glossary and style guide development tools?

Yes, Smartling has a built-in glossary tool, making a separate tool unnecessary. The same is true of the style guide creation tool.

Can I get an in-context view for document translation in Smartling?

Definitely. The in-context view for document translation is one of the most popular features of the Smartling translator interface.

How does context for documents work?

Smartling generates an HTML view of the document that closely resembles that of the original document, enabling you to speed up translation.

What is the Global Delivery Network used for?

The Global Delivery Network eliminates the need to internationalize your code. It’s the fastest, least expensive way to undertake website localization. If your website or web app already has externalized strings and is ready for localization, our translation management system can be used to make the process of translation faster and less resource-intensive.

Does the Global Delivery Network work with content delivery networks?

Yes, the cloud-based Global Delivery Network works hand-in-hand with content delivery networks including as Akamai Technologies, Amazon CloudFront, CDNetworks, and Limelight Networks.

Is the Global Delivery Network faster than other proxy technologies?

Testing has confirmed that competing proxy technologies take up to a full second longer to load each page when compared with the Global Delivery Network. This makes the Global Delivery Network the fastest website translation solution.

How much does translation cost?

Translation ranges in price from less than ten cents per word up to nearly one dollar per word. Smartling provides out-of-the-box translation analytics to monitor translation costs.

What enterprise security and data protection certifications does Smartling have?

Smartling has PCI DSS Level 1, SSAE 16 SOC 2, and HIPAA enterprise security and data protection certifications.

How are translation services priced?

Translation is normally priced by the word. Some providers charge by the sentence, the line, the character, or even by page. We can provide further guidance on selecting the best translation companies and resources for your business.

I’m a software engineer. What does the Global Delivery Network offer me?

The Global Delivery Network will eliminate the need to internationalize your website or web app, which would otherwise be tedious and cumbersome. Instead, you’ll be able to work with your product managers to devote all of your time to developing exciting product features for your company.

Why is the cost of translation so variable?

The cost of translation depends on who is providing it and where they are located. The language being translated into (for example, French or German) will also affect the cost. Finally, the quality of translation often influences the cost significantly.

How long will it take me to internationalize my website or dynamic Web application using the traditional process?

Website internationalization takes months or up to a year of developer time. It’s time-consuming to externalize strings, create database storage for translations, implement translated content delivery mechanisms, script the import/export of content, and fix encoding throughout your infrastructure.

What is included in the cost of translation?

Typically translation providers will include a two-step process, at a minimum, in your per-word cost—usually translation plus review. Sometimes, providers include three steps: translation, editing, and proofreading, also known as a “TEP process.” On top of this, providers usually assign someone to manage the project. Smartling’s translation software platform provides workflow management for each of these options.

What is the price per word for European languages?

Between common European languages (such as French, Italian, German, Spanish) and English, the normal price per word in the industry is anywhere from 15 to 30 cents per word., depending on the type of translation.

How long does website or web app translation take with Smartling?

With Smartling’s Global Delivery Network, even complex websites and dynamic Web applications, like an e-commerce website, are typically up and running within just a matter of weeks with minimal or no integration required.

Is machine translation a good way to reduce costs?

Not necessarily. Most businesses do not use machine translation to reduce costs, but rather, to increase speed. Online machine translation, such as Google Translate, is less expensive than professional human translation, but even Google Translate has a cost when used for any large volumes. Professional-grade machine translation engines can be more costly, but can be useful for large volumes with a high degree of content overlap.

Can my current translation providers work in Smartling?

Absolutely. It’s typical for customers to bring their translation agencies with them when they move to the Smartling translation system. We provide them with complimentary training, support, and access.

Can my company’s bilingual staff work in Smartling?

Yes, of course. The best way to involve bilingual staff is to have them review translations at first to help get translation providers up to speed, and then to gradually taper off their involvement over time, once the right level of quality has been obtained.

Is Smartling an automatic translation tool?

No. Our software does not automate the linguistic component of the translation process. Our technology automates manual steps in the process (sending files back and forth, notifying vendors that content is ready for translation, etc.).

How much more does specialized translation cost?

On average, specialized translation costs around 30% to 40% more than regular translation, but can be many times the cost of general, non-specialized translation.

I’m a translator. How do I work with Smartling?

Freelance professionals like you are the most popular users of our language software. Our in-context translation interface makes your life easier, improving quality from the very start. A built-in translation memory, glossary, and style guide puts all the information you need in one central place. Translators never pay to use Smartling, never have to download any software or worry about version control, and can work from anywhere in the world.

I’ve been asked by a client to work in Smartling. Where do I start?

Great! As soon as the project is ready for kick-off, your client will invite you into Smartling so you can start translating.

Does Smartling support crowdsourced translation?

Our technology supports an unlimited number of translators logged in at the same time. A small number of companies have their communities translate using the Smartling platform. This is not a best practice for most types of content, and we suggest professional human translation for the vast majority of scenarios.

I’d like to get trained on Smartling. Can I start before the client invites me into a project?

Absolutely. You can sign up for live training anytime. Or, visit our translator training area to watch our video tutorials or read our how-to guides. We also recommend receiving training when you’re already assigned to a project so that the training is fresh when you start translating.

Will Smartling send translation projects to me directly?

When our customers ask for translation services, Smartling sends translation work to our translation provider partners.

Is there anything it can’t be used for?

The Global Delivery Network cannot be used to translate mobile and desktop applications, or documents. Our translation management system can be used for those types of projects.

Which time zones do you cover?

Smartling has dedicated customer support resources in both North America and Europe that handle service requests via our help center. The help center also contains our knowledge base, which includes a full set of documentation and training videos.

Does Smartling create the translations?

No. Smartling provides technology that stores your translated content and manages the translation process. The translations themselves are performed by whomever you deem best-suited to your company’s translation projects. With Smartling, you have access to a full range of translation service options.

What does the Global Delivery Network offer me as a marketer?

The Global Delivery Network gives marketing professionals a fast and easy way to reliably launch multilingual sites and web apps. It also minimizes distractions for your technical team, allowing them to focus on delivering against your product roadmap.

How do I access the translation memory?

In Smartling, you can access the translation memory anytime by simply visiting the corresponding tab. You can download your complete translation memory at any time.

Can’t I translate without technology like Smartling?

You can. However, translation technology boosts quality, and businesses can speed up translation and reduce costs, making global expansion easier. If you’re a business and you translate regularly, it’s in your company’s best interest to leverage translation technology.

During what hours can I obtain phone support?

Primary service hours are 3am to 6pm Eastern Time (9am to 12am Central European Time), Monday to Friday, excluding holidays. We will respond to every request within 24 hours during primary service hours.

Why should I use a translation management system?

Using a translation software platform saves you from manually emailing files back and forth, managing version control for all of these files, trying to figure out which ones need translation, managing multiple vendors, and having limited control over your content and your processes.

Do translators have to pay for licenses?

No, translators never pay to translate using Smartling.

Do translators have to pay for training?

No, all training is provided to our customers’ translators for free.

Is translation memory a good way to reduce costs?

Yes, translation memory can be an excellent way to reduce the total cost of translation over time. Generally, companies can see between 40% and 90% overlap in their content. Even companies with a small amount of content can realize significant cost savings from translation memory.  Not only that, but translation memory offers additional benefits, such as quality and consistency. Companies with a high degree of content complexity across many different parts of a company can see even bigger benefits from using translation memory.