Virtual Event

Translate or generate: Death of the source

Tuesday, January 30 | 12:00PM Join this discussion to understand how AI can improve source content so that it’s optimally prepared for translation or generation workflows.

circuitry

It is contradictory for a technology and language services company to discuss the “death of source”. After all, the expertise to translate the source content into numerous languages is the lifeblood of the language services industry. At the same time, the advent of Large Language Models (LLMs) capable of generating high-quality and fluent text in non-English languages is poised to significantly reduce the need for translation. How do we resolve this seeming paradox?

Transcreation.

Transcreation, which goes beyond literal translation to capture cultural nuances and context, has traditionally relied on human expertise. However, as LLMs become increasingly sophisticated, they are beginning to produce text that captures these subtleties, evolving linguists into co-pilots. Nevertheless, human involvement remains crucial. AI can generate content, but the discerning eye of a human linguist is essential to ensure cultural appropriateness and maintain the originality and authenticity of human touch in communication.

This webinar will discuss:

  • Different types of source content
  • How AI can help improve content for translation or generation workflows

Speakers

Alex Yanishevsky

Alex Yanishevsky

Senior Director, AI SolutionsLinkedIn

Sebah Ghannam

Sebah Ghannam

Associate Globalization Technology SpecialistProcore

Watch On-Demand

In this webinar, Smartling’s VP of Customer Success, Aisling Nolan, and VP of Language Services, Gavin Grimes, discuss key findings from the report. They also provide valuable insights on how you can leverage this data to enhance your own translation strategy.
About Localization

Introducing the State of Translation Report

Learn about Smartling's "State of Localization" Report. This report offers an in-depth look at how hundreds of companies are navigating the translation landscape, allocating budgets, and adopting the latest technologies.
Linguistic assets can make a huge difference on their ability to get high-quality, brand compliant, and cost-effective translations. But they need help to understand what linguistic assets are for, how they should be created, and how they need to be maintained to get the most value.
About Localization

Mastering linguistic assets: Building a multilingual brand voice

Linguistic assets are crucial tools that help you maintain your brand's unique voice and style. In this webinar, Smartling R&D leaders share essential best practices for creating, optimizing, and maintaining glossaries and style guides.
School districts and government organizations are faced with ever-changing rules and regulations related to language access. In this webinar, they can learn how their peers were able to comply with these regulations.
About Localization

Compliance Made Simple: Navigating Language Regulations in Education and Government

How can school districts and government organizations keep up with ever-changing rules related to language access? This webinar dives into how organizations can comply with these regulations without creating an enormous burden on internal resources.
View All